Выбери любимый жанр

The Walking Dead: проклятое перерождение (СИ) - "DeLevis" - Страница 104


Изменить размер шрифта:

104

— Ты серьёзно?!

Взгляд Джексона пересёкся с взглядом Криса, в зеркале заднего вида и стало понятно, что Крис говорит не полную правду. Видимо, он заметил только интерес девушки к Дезмонду, но не уверен, что тот ей нравиться, однако, несмотря на это решил придать другу уверенности и помочь. Поэтому Джексон не стал его разоблачаться.

— А то! Ты просто постоянно отводил от неё взгляд, когда она смотрела на тебя, — ответил Крис Дезмонду

— Я-я-я, — парень явно потерялась от такого, а его лицо стала ещё пунцовее. Но в конце, его заикания прервал его же тяжёлый вздох. — Хорошо, тогда я так и сделаю.

— Вот и молодчина! — хлопнул его Крис по плечу. — Тогда после своего удачного свидания, мы пойдём к Полу! Нужно будет отметить!

— Ага, — радостно, чуть ли не светясь от счастья, кивнул Дезмонд. — Кстати, ещё мы можем потом…

Внезапная быстра вспышка спереди и звук бьющегося лобового стекла прервал Дезмонда. Так изначально подумал Джексон, но услышав булькающее и хрипящее звуки справа, понял что ошибся.

Дезмонд держался левой рукой за горло, которое вовсю кровоточило из-за пули. И прежде чем кто-то смог хоть что-то сделать Дезмонд замертво сполз влево, при этом, резко уведя руль в то же направление, на полной скорости, из-за чего автомобиль не выдержал такого резкого поворота и перевернулся.

От удара головой, в глазах у Джексона всё потемнело, а в ушах был слышан только свист. Но через некоторое время, зрение и слух пришли в норму и перед его глазами, оказалось тело молодого парнишки, который ещё несколько минут назад, мечтал о счастливом будущем.

Злость и гнев поднялись в Джексоне, ему хотелось немедленно выбраться из машины и разорвать тех, кто на них напал на куски, но, увы, он прекрасно понимал, что в бою, чтобы победить, нужно иметь холодную голову, так что он заставил себя успокоиться.

И тут он понял, что слышит выстрелы. Он повернул голову на заднее сидение и понял, что ни Криса, ни их безымянного парня там не было. Поняв, что Крис жив и ведёт бой в одиночку, Джексон немедленно стал выбираться из перевёрнутой машины, через отверстие, где раньше было лобовое стекло.

Так Джексон оказался в низменности у обочины дороги, что было просто на данный момент отличным укрытием.

— Ублюдки! Твари! — кричал разгневанный из-за смерти друга Крис, отстреливаясь от напавших людей.

— Идиот, немедленно уйди в укрытие! — крикнул ему Джексон, но было поздно.

В следующую секунду вражеский выстрел попал прямо в голову Криса и тот рухнул на асфальт.

— Твою мать, — бессильно выругался Джексон.

Тут над ним стала возвышаться фигура, которая направила в его сторону дуло автомата. Джексон хотел вытащить свой пистолет из кобуры, но не смог её нащупать. Лямка порвалась во время аварии, и кобура осталась в машине.

Джексон уже был готов умереть, как вдруг в глотку неизвестного мужчины, вонзился нож со спины. Когда тело рухнуло на землю, Джексон смог разглядеть своего спасителя, которым оказался тот самый их молчун, которого они везли.

— Вставай, — сказал он Джексону, протянув руку.

Поднимаясь на ноги, бывший военный отметил, что у парня определённое есть навыки: он смог выбраться из перевёрнутой машины, развязать руки и найти оружие.

— Надо уходить, — продолжил парень, пока Джексон поднимал автомат неудавшегося его убийцы.

— Знаю, — нехотя согласился Джексон, смотря на тело Криса.

Ему хотелось поубивать ублюдков, которые напали на них и забрать тела парней домой, но Джексон прекрасно понимал, что сейчас — это невозможно. Поэтому он последовал за своим спасителем в лес, который начинался за их низменностью.

Вот только напавшие на них оказались глазастыми и заметили их побег, после чего пытались их подстрелить, но попасть в Джексона и в его компаньона не получилось. Поэтому неизвестные бросились за ними в погоню.

— Проклятие, ты знаешь куда бежать? — спросил Джексон, не сбавляя темпа бега, парня чего имени он до сих пор так и не узнал.

Блондин ему ничего не ответил только начал мотать головой, ища, куда бы свернуть.

— Сюда! — наконец-то определился он.

Но тут при повороте одна пуля всё-таки попала прямо в его ногу, из-за чего он упал. Джексон затормозил и кинулся к парню, помогать ему встать и добраться до укрытия.

— Где? — спросил один из преследующих их людей.

Видимо они попали в парня случайно и не видели, куда они с Джексоном спрятались. Осторожно выглянув из укрытия, Джексон смог увидеть их преследователей. Среди них больше всех выделялся мужик с бородой, в коричневой куртке, который выступал слегка спереди остальных. Вся интуиция Джексона говорила, что этот мужик явно лидер этих ублюдков.

— Я знаю, что вы где-то здесь, что вы меня слышите, — мужик в куртке начал внезапно говорить. — Это нападения — не бездумная жестокость, а месть за наших людей, которых вы убили. Однако, я понимаю, что вас, возможно, заставили это сделать, поэтому если вы искреннее раскаетесь и выйдите к нам, обещаю мы вас не тронем.

— Хрена с два, — тихо прошептал Джексон.

Мужик начал осматриваться, вокруг выжидая их появления. Но через несколько секунд стало понятно, что его требования не будут выполнены, поэтому один из его людей подошёл к нему:

— Карвер, нам обыскать лес?

— Нет, — покачал головой, так называемый Карвер, — скоро с темнеет, а на шум придут ходячие. Так что позволим уйти, заодно пусть доставят это «сообщение» до своих.

— Урод, — сквозь сжатые зубы, прорычал Джексон.

— Успокойся и не высовывайся, — сказал ему его раненый компаньон.

— Да, знаю, просто… неважно.

— Я тебе прекрасно понимаю, гибель товарищей и друзей — это всегда больно.

Услышав, как преследующее их люди начали уходить, их с Джексоном разговор резко прервался. Несмотря на слова Карвера, они, разумеется, ему не доверяют, поэтому просидели ещё много времени в укрытии, чтобы убедиться, что их уход — это не ловушка.

Правда, всё это время они не сидели, сложа руки, Джексон, порвав свою рубашку, перевязал рану на ноге его безымянного товарища.

— Как тебя зовут? — спросил его Джексон, после перевязки и решив наконец-то узнать имя парня.

— Клаус, — ответил тот с не большой паузой, видимо решал: говорить или нет.

— Спасибо, что спас мою жизнь, Клаус, — искреннее поблагодарил его Джексон.

— Мы в расчёте, — серьёзно ответил ему Клаус. — Ты не бросил меня после ранения.

— Каким бы уебком я был бы, если так поступил? — усмехнулся Джексон.

— Мёртвым, — всё так же серьёзно ответил ему Клаус. — Я бы тебя потом нашёл и убил бы.

— Что же, охотно верю, — сказал Джексон, не став препираться. — Ладно, идти можешь?

— Только если хромая.

— Что же, тогда облокотись на меня, я помогу тебе. Всё-таки до Эдема отсюда идти пешком довольно привычно.

— Что? — Клаус выглядел удивлённым.

— А ты что, хочешь остаться тут?

Джексон это сказал в шутку, но по лицу Клауса было видно, что он задумался над этим вариантом в серьёз и даже склонялся к нему.

— Послушай, тебя там заштопают, с такой ногой ты далеко не уйдёшь, — сказал ему Джексон. — К тому же мне надо срочно предупредить Джейкоба и остальных об этих уродах.

Было заметно, как Клаусу не нравилась это идея.

— Ладно, — сдался блондин, — идём.

***

Сказать, что я был сильно удивлённо, когда в Эдем Джексон вернулся без машины, остальных людей и с раненым безымянным, (надо будет уже, наконец, спросить, как его зовут) — это ничего не сказать. А после рассказа Джексона так и вовсе я был в ярости.

— Карвер, — вслух произнёс я это имя, когда Оливия со мной и с остальными: Джексоном, Маркусом, Джеймсом, Джессикой собрались в так называемом штабе, чтобы решить, что делать дальше.

— Ты его знаешь? — спросил меня Джеймс.

— Нет, — частично солгал я ему.

Я не знаю Карвера лично, только помню его из игры. Тот ещё урод, который избил Кенни, лишив его глаза. Правда, я не думал, что встречусь с ним.

104
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело