Выбери любимый жанр

Печально известный наследник (ЛП) - Мичелс Элизабет - Страница 72


Изменить размер шрифта:

72

“Шарп. Он был на службе у моего отца, сколько я себя помню. Вы действительно думаете, что он стал бы скрывать подобную информацию? Он не похож на человека, замешанного в убийстве ”.

“Есть один способ это выяснить”, - предложил Хардэуэй, потирая руки и ухмыляясь.

“Черт возьми, Хардэуэй, ты уже пытался сжечь магазин этого человека дотла, а теперь хочешь выбить у него ответы?” Спросил Итан. Он не очень хорошо знал Шарпа, но был совершенно уверен, что его отец не захотел бы, чтобы кого-то из его подчиненных избили за информацию.

“Это то, чем я занимаюсь”. Хардэуэй пожал плечами. “Извините, ваша светлость. Забудьте, что слышали последнюю фразу, так же как вы забудете, что когда-либо слышали о Запасных наследниках”.

Торнвуд кивнул в знак согласия, рассматривая обратную сторону ожерелья.

“Может показаться немного подозрительным, если экипаж, битком набитый джентльменами, выедет на Бонд-стрит в сумерках”, - сказал Кросби. “Если, конечно, вы не желаете аудиенции для этого допроса”.

“Вот почему я час назад послал за ним одного из новых членов клуба”, - сказал Сент-Джеймс, делая глоток чая.

Итан съежился при мысли о том, что одного из мужчин семьи ударят дубинкой по голове и запихнут в карету. Его отцу это не понравилось бы. В какой-то момент Итану пришлось бы вернуться на Ормсби Плейс и кое-что из этого объяснить, хотя, будь у него наготове дразерс, ни одно из событий последних нескольких недель никогда бы не всплыло. Итан вздохнул и только успел откинуться на спинку стула, как дверь с грохотом распахнулась и в комнату втолкнули мужчину с мешком на голове.

“Шарп”, - сказал Итан, вставая и подходя к мужчине через комнату, одновременно показывая, чтобы с его головы сняли покрывало.

“Что это за место?” Спросил Шарп с диким выражением в глазах, как у загнанного животного, осматривающего свой возможный путь к отступлению. “Эйтон? Кто эти джентльмены? Что ты здесь делаешь?”

“У нас есть к вам несколько вопросов”, - ответил Итан, когда другие джентльмены присоединились к ним в центре комнаты, окружив Шарпа и не давая ему сбежать.

Лавочник попытался отступить в двух разных направлениях, прежде чем сдаться и застыть на месте. “Я не знаю о вашем интересе ко мне, но я не скажу ни слова. Я ничего не знаю”.

“Довольно нервничает для того, кому нечего скрывать, ты не согласен, Эйтон?” Спросил Торнвуд.

“Я знаю”, - сказал Итан, делая шаг вперед. “Я предполагаю, что он действительно что-то знает. Ну же, Шарп. Мы знаем, что произошла кража”.

“Время от времени люди что-то крадут, но я годами делал все возможное, чтобы служить вашей семье, лорд Эйтон”.

“Это была немалая кража”, - вмешался Сент-Джеймс, показывая ожерелье. “Возможно, это поможет тебе вспомнить”.

“Я тоже могу помочь ему вспомнить, если хочешь, Эйтон”. В глазах Хардуэя появился угрожающий блеск, когда он демонстративно сжал кулак.

“Это та вещь, которую ты взял из магазина на прошлой неделе”, - умоляюще произнес Шарп, глядя на Итана. “Никакой кражи не было. Вам уже сказали, что кражи не было, и лучше оставить все как есть.”

Итан взял ожерелье у Сент-Джеймса и повертел его на ладони, показывая Шарпу. “Эта вещь, которую я купил в магазине — магазине моей семьи — отмечена эмблемой WB Exports. Тот склад в гавани полон украденных самолетов, не так ли?”

“Нет, я...”

“Как долго это продолжается, Шарп? Годы? Это довольно большая сумма украденных товаров. Тревор узнал об этом, не так ли? Он обнаружил твою кражу, и ты убил его, чтобы сохранить свою тайну в безопасности. ” Итан произнес эти слова так эмоционально, как только мог.

“Я не убивал вашего брата, милорд”.

“Но ты знаешь, кто это сделал”, - заявил Сент-Джеймс, прежде чем повернуться к Итану. “Кто тебе сказал, что кражи не было, Эйтон? Этот человек знает больше, чем готов поделиться”.

“Я обсуждал это расследование только с присутствующими здесь, леди Розалин, и”— Итан перевел взгляд на Шарпа — “Кладхартом. Он отговаривал меня от моего расследования. Решив защитить меня, он настоял на том, что, если будет совершен какой-либо проступок, он позаботится об этом. Но это не мог быть он. ”

“Кладхарт. Кто это?” - спросил Сент-Джеймс.

“Лорд Клэдхарт - деловой партнер моего отца”, - подсказал Итан, чувствуя себя довольно скверно из-за того, в каком направлении все это поворачивалось. Все части встали на свои места. Затем его охватил гнев от предательства, и он снова повернулся к Шарпу. “Шарп, ты знаешь, что я убил человека одним ударом? Знаешь, твоя челюсть сломалась бы довольно легко. В твоей жизни есть женщина? Я уверен, что ей нравится твое лицо таким, какое оно есть. ”

“Я не имею к этому никакого отношения. Просто делаю, как мне сказали”, - сказал Шарп, его глаза расширились от паники.

“Что тебе сказали?” Итан допытывался.

Когда его вопрос был встречен молчанием, Итан взревел: “Что тебе сказали?

“Я с самого начала знал, что эти испанцы никуда не годятся. "Оставь все как есть", - сказал я. Но он меня не слушает”.

“Кто?” Итан шагнул вперед, нуждаясь услышать подтверждение правды, которую он уже знал.

“Это гораздо более длинная история, чем я хотел бы рассказать”, - ответил Шарп с выражением беспокойства на лице.

“Если вы пытаетесь сохранить свою работу, могу заверить вас, что это не работает”. Одобрение его отца больше не имело значения; если этот человек имел какое-то отношение к смерти Тревора, Итан увидит, как его повесят.

“Я не могу сказать вам больше, чем у меня уже есть”, - заявил Шарп с большим страхом в голосе.

Итан повернулся и отошел на несколько шагов, опершись руками о спинку стула. Это не доказывало никакого заговора со стороны Кладхарта. Всегда была другая подсказка, другое место, куда можно пойти, другой документ для поиска. Когда он найдет ответы? Большую часть сезона он изучал страницы, разложенные на столе в штаб-квартире, и ситуация становилась только хуже. Теперь Розалин угрожали, а он был не ближе, чем неделю назад. Он мог забыть об этом плане и попытаться собрать средства, за которыми охотился Сантино. Это ничего бы не решило, но дало бы ему время.

“Эйтон, кажется, этот человек хотел бы нанести визит твоему лорду Клэдхарту, и я думаю, мы должны разрешить это”, - вмешался Сент-Джеймс. “Это после положенного времени суток, но я уверен, что могут быть сделаны исключения. Не так ли, Шарп?”

Мужчина не ответил, только бросил взгляд на дверь, прежде чем его взгляд упал на пол перед ним.

“Похоже, мы отправляемся на чашечку чая с этим парнем Клэдхартом”, - сказал Хардэуэй с дразнящим видом возбуждения.

“Не думаю, что я когда-либо раньше с нетерпением ждала светского визита”, - задумчиво произнес Торнвуд.

Итан повернулся к собравшейся группе джентльменов. “За этим стоит Кладхарт? Как я мог быть настолько слеп? Именно он посоветовал мне, чтобы кто-нибудь расследовал кражу. Он пытался убедить меня не слишком углубляться в расследование убийства моего брата.”

“Как удобно”, - заметил Сент-Джеймс. “Ты никогда не рассказывал мне об этом до сегодняшнего вечера”.

“В последнее время у тебя было слишком много дел, Сент-Джеймс. Мне нужны были ответы”, - попытался объяснить Итан, потому что его друг, казалось, был расстроен таким пренебрежением. “Кладхарт всегда был для меня как дядя, возможно, даже как отец”.

“Он все еще здесь?” Спросил Торнвуд, приподняв бровь.

Итан не ответил. В этом не было необходимости.

“Это светский прием! Подождите минутку, я схожу за своим любимым пистолетом”, - сказал Хардэуэй, выходя из комнаты.

“Если мы хотим это сделать, кому-то нужно будет отправиться прямо в конюшню и предотвратить нежелательный побег”, - сказал Сент-Джеймс. “Отвлеките его конюхов, спрячьте сбрую для лошадей, вещи в этом роде ...”

“Отвлечение внимания и уловки - моя специальность”, - сказал Кросби, выходя вперед. “Я возьмусь за эту работу”.

“Я предупрежу власти”, - бросил Торнвуд. “Если Сантино там, я позабочусь, чтобы к рассвету он вернулся на корабле в свою страну. И я знаю, к кому обратиться, чтобы это не стало последним разговором в городе. Я возьму свой экипаж и встречу вас там. Он кивнул и повернулся, чтобы оставить их.

72
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело