Выбери любимый жанр

Печально известный наследник (ЛП) - Мичелс Элизабет - Страница 40


Изменить размер шрифта:

40

Он изучал ее мгновение, прежде чем начать. “Когда я был ребенком, мой отец пытался научить меня бизнесу по добыче реактивных двигателей. Там были документы с цифрами и словами, но я никогда не видел ни одного из них, по крайней мере, на самом деле. Я видел только стопку бумаг, которые мешали ему жить своей жизнью. Он похоронил себя за стеной отчетов, совершенно не обращая внимания на свою семью. Для вас я всегда находил выход за стены своего дома, но он ни разу не попытался отложить свою работу, чтобы выжить. ”

“Какое это имеет отношение к твоим неосторожным словам?”

“Ты хоронишь себя за планами и ожиданиями. Только когда ты переодеваешься другой и крадешься по городу, я вижу проблеск той дикой девушки, которую я знал ребенком. Забудь, что о тебе думает общество. Когда ты в последний раз выходила за дверь в качестве леди Розалин Грей и оставалась в живых? Ты решила не наслаждаться этим танцем, Розалин. Но я наслаждался им за нас обоих. Когда ты в последний раз наслаждалась неопределенным обещанием сегодняшнего дня? Он покачал головой, позволяя своей руке скользнуть вниз по ее руке к запястью. “Что случилось с девушкой, которая раньше свободно бегала по вересковым пустошам, с леди на аллее в Ормсби-Плейс, руки у нее были в грязи? Я бы хотел, чтобы она вернулась ко мне”.

Она вздрогнула от его слов, но ничего не сказала. Секунду спустя она развернулась на каблуках и зашагала прочь.

Очевидно, это было тем, что требовалось, чтобы перейти границы дозволенного. Он нахмурился и покачал головой, подождав мгновение, пока она уйдет, прежде чем снова вступить в драку. Он догнал ее на полпути через комнату, заставив пройти остаток пути рядом с ним. Она молчала, несмотря на его попытки привлечь ее внимание. Находясь в большом зале, заполненном дамами, желающими потанцевать, почему он хотел танцевать только с той, кто его ненавидела?

Он поставил ее на край ее группы, которая в этот вечер была заметно меньше, чем на прошлом мероприятии. Казалось, по комнате разнесся гул разговоров. Подойдя ближе, он попытался поднять тему разговора этим вечером, надеясь, что это не будут очередные разговоры о репутации Розалин. Если бы это было так, он никогда бы не вернул ее расположение. Он хотел поймать убийцу, а не отгонять от него Розалин.

“Вышла из пламени в объятиях джентльмена”, - услышал он слова одной дамы.

Пламя? Это, конечно, было не о Розалин, но он все равно послушал.

“Я слышал, что платье сползло с ее конечностей”.

“Платья не тают”.

“Могу я спросить, о чем вы говорите?” Вмешался Итан.

“Разве вы не слышали о пожаре? Ужасное дело”.

“Какой пожар?” спросил он.

“На Бонд-стрит. Очевидно, девушка Фэрлин была ранена”.

“Который из них?” Спросила Розлин, шагнув вперед, ее глаза расширились от беспокойства.

“Их больше одного?”

“Конечно, есть”, - возразила Розлин.

“Близнецы”, - добавил Итан для ясности. Он видел Розалин с ними на последнем балу.

“Извращенная натура, близнецы, если хотите знать мое мнение”.

“Меня не интересует твое мнение”, - отрезала Розалин.

“Ну, я никогда”, - сказала леди.

Одна из других подруг Роузлин встала между ними, прежде чем они успели подраться. “С твоего позволения, мама, дальше я сама. Роузлин, это Виктория. Она едва избежала смерти, выполняя поручение модистки. Слава небесам за мистера Брайса. Она обязана ему жизнью.”

“Мистер Брайс?” Спросил Итан, уже морщась от того, что должно было произойти.

“Да, он спас ей жизнь. Вынес ее из здания. Его рекламируют как настоящего героя ”.

“Где на Бонд-стрит был этот пожар?” спросил он, каким-то образом уже зная ответ.

“В том новом магазине модистки, который все так любят, рядом с ювелирным магазином, где выставлены все изделия из гагата”, - ответила леди Эванджелина.

“Вы меня извините? Я должен кое-что сделать”. Итан не стал дожидаться ответа. Он уже направлялся к двери. Все, что он попросил у Запасных Частей, - это помочь достать папку из хранилища. Он мог бы даже выполнить эту работу сам в рабочее время, если бы не риск, что отец узнает о его расследовании. Это был магазин его семьи, и Брайс счел разумным сжечь это место дотла?

Оглянувшись, он увидел любопытство в глазах Розлин, но она не последовала за ним. Пока она оставалась со своими друзьями и семьей, ей ничто не грозило. Ему не нравилось оставлять ее, но какой выбор оставил ему Брайс? Его друг, возможно, и не погиб сегодня в огне, но его жизнь, безусловно, будет в опасности, как только Итан найдет его.

Одиннадцать

Остов бывшей модистки стоял перед ними, все еще тлеющий от вчерашнего пожара. Клочки опаленных перьев и обуглившиеся ленты устилали Бонд-стрит. Розалин поймала кусочек желтой ленты, развевающийся на ветру, и осмотрела его на ладони. Трудно было представить, что когда-то это украшало верх шляпы, совершенное, законченное, готовое к продаже. Теперь оно превратилось в лоскуток, который она держала в руке. Как могло произойти такое быстрое возгорание, чтобы вызвать такое количество разрушений?

Она подняла голову, ее взгляд скользнул по ряду магазинов. Антиквариат Хабершема, похоже, не пострадал, но ювелир по другую сторону от магазина модистки не мог претендовать на такую удачу. Переднее стекло было разбито, и внутри толпились мужчины, осматривая повреждения и наблюдая за ремонтом.

Розалин, прищурившись, посмотрела на мужчин. Итан.

Представьте себе это. Лорд Разрушение-и-Смерть стоял среди обломков, казалось бы, не тронутый нанесенным ущербом. Возможно, было неразумно предполагать его вину в "блейзе", но разум не имел значения, когда дело касалось Итана. Во всех несчастьях последних месяцев был виноват он — и виноват сейчас. Она не сомневалась в его причастности. Виктория попала в тот пожар, и слух о здоровье модистки еще не распространился.

Сначала ее жених, а теперь ее друг, оба виновны только в том, что встали на пути высокомерного джентльмена, добившегося желаемого. Неужели его злобному поведению не было конца? Гнев окутал ее, когда она посмотрела сквозь пелену пепла и обломков на человека, несомненно ответственного за эту пародию.

Однако на краю ее сознания зародилась мысль, требующая объяснения. Чего он добивался? Едва ли можно было рассчитывать на то, что он наденет галстук, не говоря уже о драгоценностях. Зачем ему драгоценности?

“Ты говорила с Викторией?” Спросила Лили, стоявшая рядом с ней, отвлекаясь от сцены в сгоревшем магазине.

“Она не принимает гостей”. В этом не было ничего удивительного; Изабель упоминала, что ее сестре-близнецу пришлось довольно коротко подстричь опаленные волосы. Это было чудо, и это был единственный нанесенный ущерб, но потеря волос была разрушительной сама по себе.

“Трудно поверить, что она не обгорела сильнее”. Лили выдохнула, обойдя группу джентльменов, чтобы лучше рассмотреть обломки.

“Я не верю, что огонь посмел бы причинить вред такой леди, как Виктория. Она, без сомнения, нашла способ потушить его”.

Лили усмехнулась. “Действительно. И я уверена, что вчера флейм выучил несколько новых слов — вместе со всеми, кто находился в пределах слышимости”.

“Хорошо, что мистер Брайс был поблизости”, - сказала Розлин, отводя Лили в сторону, чтобы экипаж мог проехать по многолюдной улице. Поскольку пожар произошел вчера поздно вечером, многие люди пришли посмотреть на ужасное зрелище только сейчас. И какое же это было ужасное зрелище. Розалин покачала головой. “Даже Виктория сгорела бы, если бы осталась в этом здании еще на мгновение”.

“Он сыграл настоящего героя во вчерашних событиях. Странно, что он не о сегодняшнем дне”, - задумчиво произнесла Лили. “Можно было бы подумать, что он наслаждается своей славой. Сегодня, должно быть, в резиденцию Диллсуортов посыпался поток приглашений.”

“Я не уверен, что ему нравится быть в центре событий. Когда мы встретились, я обнаружил, что он избегает бала у собственного отца, болтая с лакеями. В этом человеке есть что-то такое, что не соответствует его достоинствам.”

40
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело