Выбери любимый жанр

Печально известный наследник (ЛП) - Мичелс Элизабет - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

Семь

По пути в Лондон Итан утешал себя проблеском надежды, что снова увидит Розалин. Как же он ошибался. Когда миссия, стоявшая перед ним, была такой сложной, без повода для счастья, она была светом, который тащил его вперед. А потом он увидел ее, видение в голубых тонах. Но после этого момента все пошло совсем не так. Он по-прежнему носил с собой записку, которую она написала, каждый день, и сегодня вечером она, казалось, жгла ему карман, совсем как та вспыльчивая леди, о которой идет речь. Они провели вместе всего несколько мгновений в его доме, и теперь даже эти крохотные кусочки времени превратились в пыль.

Он провел последний месяц, вспоминая приключения и смех, которые они разделяли в детстве, как теперь он дорожил той давней дружбой с ней. Его сны были полны леди Розалин, которой он стал, той, кто обливала его грязью и прокралась в его спальню с запиской. Тем временем она явно была сосредоточена на ноже, который Итан подобрал после того, как нападавший уронил его. Не зная, как поступить с ней сегодня вечером на террасе, он смотрел, как она уходит — пока.

Итан осмотрел бальный зал в поисках истинной причины, по которой он пришел на этот бал. Помимо того, что он испортил отношения с Розалин, он пришел сюда, чтобы найти Келтона Брайса. Это был дом его семьи, так что он должен быть где-то поблизости. Его рост и, если мне не изменяет память, склонность к яркой одежде должны были делать его ужасно заметным. Итан часто говорил Брайсу, что его работа в Обществе свободных наследников была бы легче, если бы он не привлекал к себе столько внимания своей внешностью и манерами. Но Брайс никогда не соглашался и никогда не согласится. Скорее всего, он был единственным наемным приспешником, за неимением лучшего термина, который прислуживал, широко улыбаясь и в яркой одежде.

Итан оттолкнулся от дверного косяка террасы и двинулся дальше в комнату. Не успел он сделать и двух шагов, как кто-то положил руку ему на плечо. Итан напрягся, приготовившись нанести первый удар. Обернувшись, он увидел рядом с собой делового партнера своего отца. Он вздохнул и разжал пальцы, которые сжал в кулак. “Кладхарт, я чуть не оторвал тебе голову”.

“Ты мог бы попробовать”, - с усмешкой ответил Кладхарт.

“Было бы жаль разрушать бальный зал Диллсворта”.

“Весь бальный зал?” Кладхарт приподнял бровь.

Итан пожал плечами и оглядел комнату, которая была практически сделана из стекла и заставлена вазами. Казалось вероятным, что в результате драки у этого заведения может рухнуть крыша.

“Я не ожидал увидеть вас здесь. Когда вы приехали в город?” Спросил Кладхарт, когда они отошли в сторону, чтобы пропустить группу дам.

“Всего несколько дней назад. Я думал, ты все еще разбираешься с делами на шахтах”.

“Бизнес меняется каждый день”, - объяснил Кладхарт. “Вы открыли Ormesby House теперь, когда переехали в Лондон?”

“Нет”. Итан потянул за тугой узел своего галстука. “Это показалось неправильным. У меня есть его титул, его наследство — мне также не нужен его городской дом.”

“Титул Тревора, наследство, лондонский дом, его дама...”

Итан тяжело вздохнул. Казалось, Розлин больше не проявляла к нему никакого интереса. “Я не думаю, что леди, о которой идет речь, можно приобрести как дом или титул”.

“Ты теряешь хватку?” Спросил Кладхарт, ткнув Этана локтем в руку. “И как раз тогда, когда у тебя есть титул, ты можешь разгуливать по городу. Такая жалость”.

“Оставь свою жалость при себе, старик”.

“Сегодня вечером под руку с этим стариком идет дама. А ты?”

“Я тебе не верю”. Итан огляделся в поисках леди. “Кто бы пошел на бал с такой, как ты, Клэдхарт? Я опасаюсь за здравость ее рассудка”.

“Сегодня вечером меня интересуют не ее мысли”, - пробормотал Кладхарт себе под нос, прежде чем повернуться и поманить женщину у основания ближайшей колонны подойти ближе. Она была хороша собой, даже если в ней чувствовалось определенное отчаяние.

“Лорд Эйтон, я хотел бы представить вам мою новую подругу, леди Мантут. Эйтон - сын моего делового партнера”.

“Миледи”, - предложил Итан, кивнув головой.

“Лорд Эйтон, Кладхарт сказал мне, что у него есть доступ к неограниченному количеству драгоценностей, только я еще не получил ни одной безделушки. Скажи мне, на севере действительно есть рудники, или твой деловой партнер издевается надо мной? Она улыбнулась отработанной улыбкой, которой, он был уверен, она опустошала карманы многих джентльменов.

“Ни одной безделушки?” Спросил Итан, в его словах сквозил шок. “Кладхарт, этой леди нужны драгоценности, чтобы терпеть твое общество. Прояви заботу и дай ей частичку своего неограниченного богатства.”

“Эйтон”, - сказал пожилой мужчина с неловким смешком. “Ты знаешь, что на этот счет есть правила. Твой отец ясно дал это понять много лет назад ...”

“Правила созданы для того, чтобы их нарушать, я всегда говорю. Вы согласны, леди Мантут?”

Она рассмеялась, игриво похлопав его по руке веером. “ Лорд Эйтон, я верю, что мы прекрасно поладим.

“Это вполне могло быть правдой”, - солгал Итан. Он заигрывал со многими барменшами, но никогда не мог развлечься с леди. Цена была слишком высока за такое короткое развлечение. Мысль о Роузлин проскользнула у него в голове, но он отбросил противоречие. Роузлин была другой - она всегда была такой. Он никогда не встречал леди, которая в один момент могла плеснуть ему в лицо грязью, а в следующий момент сделать реверанс с присущей ей грацией.

Розалин была все той же девушкой, которую он знал, когда они были детьми. Ее безумную любовь к жизни теперь можно было увидеть в ее быстрых взглядах, когда она думала, что никто не видит, и когда она действительно смотрела на него, это было с неподдельным чувством, даже если сегодня вечером этим чувством был гнев. Он должен был найти выход из этого гнева. Ему нужно было еще раз увидеть, как она улыбается ему. Он хотел, чтобы его друг вернулся в его жизнь.

“Эйтон, могу я поговорить с тобой минутку?” Спросил Кладхарт, отвлекая его от размышлений. Его ноздри раздувались, как у одного из тех разъяренных быков, которых держат в Испании. “Один?”

Леди Мантут надулась, но сделала шаг назад, в сторону гостиной, где были расставлены закуски. “ Полагаю, я злоупотребила гостеприимством, джентльмены. Пожалуйста, извините меня.

Как только она оказалась вне пределов слышимости, Клэдхарт начал: “Итан, обязательно вбивать ей в голову идеи таким способом? Я не могу опустошать шахты ради такой жадной вдовы”.

“Я в курсе”. Итан улыбнулся, позабавленный сжатыми челюстями пожилого джентльмена и паническим выражением в его глазах.

“Ты жалкий ублюдок”, - пробормотал Кладхарт себе под нос.

“Не за что”.

“Зачем ты вообще приехал в город, кроме как для того, чтобы усложнить мне жизнь?”

Улыбка сползла с лица Итана. Он был здесь по одной причине; это было не ради блага его отца, и, как он напоминал себе много раз, это было не для того, чтобы снова увидеть Розалин. “В поисках правды”.

“Правду"… Ты имеешь в виду не Тревора? Кладхарт удивленно отпрянул. “Твой отец рассказал мне о твоих подозрениях, но я думал, у тебя были причины. Итан, ты не можешь...

“Мне нужно знать, кто убил моего брата”, - заявил он без предисловий. “И я не успокоюсь, пока не найду его”.

Кладхарт огляделся вокруг, прежде чем оттащить Итана поглубже в тень под балконом. “Тревор скончался в результате несчастного случая. Это история, которую распространяет твоя собственная семья. Теперь у тебя есть ответственность ”.

“Да, знаю. На мне лежит важная ответственность за то, чтобы убийца Тревора предстал перед правосудием ”.

“Ш-ш-ш”, - сказал Кладхарт, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что их разговор никто не слышит. “Итан, из твоего копания в жизни твоего брата ничего хорошего не выйдет”.

“Правосудие для моего брата - это плохо? Мстишь за его смерть?” Итан вздохнул, заставляя себя дышать, чтобы унять свой гнев. “Я должен знать, кто несет ответственность за его убийство. У меня нет выбора.”

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело