Выбери любимый жанр

Печально известный наследник (ЛП) - Мичелс Элизабет - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

“Я полагаю”. Розалин попыталась высвободить свои пальцы из хватки пожилой леди легким рывком, но ее движение привело лишь к легкому похлопыванию по тыльной стороне ладони.

“Я не мог представить, что в городе не будет лорда Эйтона в течение сезона. Это то, что я сказал новому Эйтону, когда увидел его. Я так рад, что он смог отказаться от траура и посетить мероприятия этого года. Разве ты не доволен?”

Приятно - не совсем то слово, которое она использовала бы для обозначения своих чувств по этому поводу. “ О, я ...

“Все будут в восторге от вида такого лихого нового лорда. Осмелюсь предположить, что дамам в этом сезоне понравится его появление в городе ”.

“Я действительно не могу говорить от имени всех дам ...”

“Конечно, обстоятельства трагичны, но появление нового лорда Эйтона в городе - это свет в темное время суток. Я вполне доволен результатом всего этого. Я уверен, что покойный лорд Эйтон, упокой Господь его душу, улыбается в этот день, желая своему брату всего наилучшего. Ты согласен?”

Розалин замерла, не в силах ответить. Что ж, у нее был ответ, отличный ответ, но не тот, который уместно повторять в приличной компании. Она еще раз дернула себя за руку, пытаясь высвободиться, но леди Смелтингс держала ее так, что просто так не вырваться.

“Похоже, он вписывается в общество именно так, как и должен. Забавно, как все складывается и становится на свои места ”. Взгляд леди Смелтингс скользнул мимо Розалин в точку на другом конце бального зала.

Забавно? Это слово натянуло ей нервы. Она обернулась, проследив за взглядом леди через комнату. Хотя Розалин знала, кого увидит, когда сделает это, она все равно посмотрела. Там, у дверей террасы, стоял лорд Эйтон, беседуя с леди, которую Розалин не знала. Леди Смелтингс, возможно, находила все это забавным, но она не находила. Гнев, казалось, кипел в ее костях, заставляя ее дрожать от эмоций.

“Он отлично вписывается, не так ли?” Розалин выдавила сквозь зубы улыбку. “Вы меня извините? Мне пора идти”. Она прервала разговор и выстроилась в очередь к входной двери.

Новый лорд Эйтон действительно подходил. Он заставил ее хотеть себя, убил ее нареченного, стал слишком фамильярен с ней на террасе, а затем отправился прямиком в объятия другой леди. Он и общество, которое довело ее отца до безумия, подходили друг другу. Она не останавливалась, пока не оказалась в холле, а затем за входной дверью дома Диллсуортов.

Она сделала небольшой глоток прохладного ночного воздуха и спустилась на широкую лестничную площадку, где две статуи львов смотрели на подъездную аллею со своих насестов на верхней части стены. Прислонившись к низкой стене, она взглянула на льва над собой. Он, вероятно, все хорошо решил — сиди здесь, будь каменным, присматривай за экипажами. Это была простая львиная жизнь, но в ней был порядок, чего в последнее время не хватало ее собственной жизни. Слова леди Смелтингс все еще звучали у нее в голове. Было ли все общество действительно обрадовано тому, что Итан был в Лондоне?

Одно она знала наверняка — Тревор не улыбался своему брату сверху вниз. Она покачала головой и оттолкнулась от стены, у которой отдыхала.

По эту сторону большой дубовой двери вечер был тихим. Слонялись лакеи, ожидая, когда толпа внутри начнет расходиться, чтобы снова заняться делом. Но сейчас они собрались вокруг высокого светловолосого джентльмена, который, казалось, рассказывал какую-то историю.

“Миледи, вам подать карету?” спросил один из лакеев.

“Возможно, через минуту. Сейчас я хотел бы перевести дыхание”. Ей следовало вернуться на бал, но она не могла заставить себя продолжать пытку, в которую превратился этот вечер. Возможно, ей следует запрыгнуть в карету и не оглядываться. Сегодняшний вечер казался напрасным усилием. Но ее мать и Лили будут волноваться, а Девон, конечно же, не одобрил бы этого, поскольку он оказался в ловушке из-за вечеринки, на которую не хотел идти.

“Конечно, миледи. Могу я сообщить вам о террасе рядом с бальным залом, если вам захочется подышать свежим воздухом во время бала”.

Розалин чуть не рассмеялась. “О, я прекрасно нашла террасу сама, спасибо”.

“Я чувствую, что здесь замешана какая-то история”, - задумчиво произнес светловолосый джентльмен.

“Действительно. Однако я не желаю это обсуждать”.

“Очевидно. Возможно, ваша проблема в отсутствии компаньонки, если я могу быть настолько смелым”, - сказал он с огоньком в глазах, пересекая лестничную площадку по направлению к ней.

“Моя компаньонка прогоняла всех свободных джентльменов на балу”.

“С компаньонками бывает трудно, - посочувствовал он. - Мистер Брайс к вашим услугам, миледи, самый младший в этом прекрасном доме и совершенно недоступный джентльмен”.

Мистер Брайс Изабель? Он был четвертым сыном Дилсуорта, не так ли? “Розлин Грей. У меня есть знакомый, который будет очень огорчен вашим отсутствием”.

“Полагаю, я доступен в техническом смысле, хотя у меня нет желания делать это официальным с помощью ножных кандалов. Убежденный холостяк”, - добавил он, чтобы внести предельную ясность в этот вопрос.

“А, понятно. Между нами, я в трауре в техническом смысле, хотя у меня и нет желания делать это официальным”.

“Тогда вы пришли в подходящее место для неофициальных развлечений”.

“Наконец-то, сегодня вечером фортуна повернулась в мою пользу. Какое у нас неофициальное развлечение?”

“То же, что и для развлечения любого джентльмена — непристойные истории и пари”. Несколько лакеев на другой стороне лестничной площадки захихикали, и Розалин мгновенно расслабилась. Чопорный фасад, который она должна была показать миру, не имел значения по эту сторону большой дубовой двери, и она впервые за месяц почувствовала себя свободной.

“Звучит восхитительно”. В мистере Брайсе была общая доброта, и Розалин теперь понимала, почему Изабель к нему так тянуло. Он был красив и обаятелен, и хотя он был такого же крупного телосложения, как Итан, в нем была мягкость, которой новый лорд Эйтон никогда не мог обладать. Тем не менее, было что-то в этом джентльмене, что напоминало ей Итана — или, возможно, это была непринужденность ситуации, которая напомнила ей о том, что они когда-то разделяли. Прежде чем она смогла изучить это дальше или узнать больше о мистере Брайсе или его непристойных историях, Девон вышла наружу.

“Розалин, что ты делаешь на улице, одна, с такими, как Брайс?”

“Ваша светлость”. Мистер Брайс кивнул. Его приятное поведение изменилось в одно мгновение, как будто задули свечу. Казалось, Девон производил такой эффект на многих людей.

Розалин снова обратила внимание на брата. “ Здесь компания лучше, чем на террасе, в этом я уверена.

“Что произошло на террасе?” - прорычал он, его серые глаза сузились, глядя на нее.

“Я встретил нового лорда Эйтона”.

Брайс издал похожий на лай смешок, который попытался скрыть кашлем.

“Будьте уверены, мистер Брайс заметно изменился к лучшему”, - продолжила Розалин, не понимая, что джентльмен нашел такого забавного.

“Это кажется маловероятным. Брайс, ты изобразил респектабельность ради моей сестры?”

“Конечно”. Он ухмыльнулся. “Но я подумал, что это лучше, чем альтернатива, когда твоя сестра вышла одна”.

“Действительно”.

“Мне нужен был свежий воздух”, - пожаловалась Розалин. “И теперь я обнаружила, что готова сесть в экипаж, который вы предложили несколько минут назад”.

“Да, миледи”.

“Мы уезжаем? Слава Богу”. Девон уже спускался по ступенькам к экипажам, отдавая распоряжения лакеям, которые задержались на площадке. “Пошлите за моей женой и матерью”.

“Я постараюсь не обижаться на то, что вы покинули бал моей семьи, ваша светлость”, - крикнул Брайс ему вслед.

“Ах, но у тебя есть сотни других для компании, не говоря уже о большем количестве чертовых цветов, чем должно быть в одной комнате. Это ужасно. Наслаждайся ”.

Забираясь в экипаж, Розалин услышала громкий, сердечный смех мистера Брайса. Ее первый бал был катастрофой, как и вся ее жизнь в последнее время. И общей нитью, которая связывала все несчастья в ее жизни вместе, был Итан Мур, новый лорд Эйтон.

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело