Выбери любимый жанр

Кастелян (СИ) - "Calmius" - Страница 150


Изменить размер шрифта:

150

Отдохнув, троица начинает свой эпичный подъём. Удачи вам. Если голова дурная, работают ноги. Почему четверо «друзей Чарли на мётлах» не могут забрать багаж с грунта, а только с самой высокой башни в замке, никто из вас вопросом не задался.

Звёзды на потолке мне удалось починить за несколько дней. Они, правда, не вращаются по текущему положению Земли, стоят на месте. Но я едва заставил себя оторваться от открывшегося вида и продолжить работу. Как же это красиво!

Сейчас я копаюсь в блоке расчёта положения планет. Создатели планетария уже были знакомы с законами Кеплера, но взаимное гравитационное влияние не учитывали, не говоря уж о перигелии Меркурия в рамках Общей теории относительности. Ничего, внесём накопившиеся поправки, и хватит ещё на пару столетий обучения. Или всё же поменять алгоритм? Тут бы с имеющейся реализацией разобр…

— Эррол! Эррол, старая кляча, где ты?

Беспокойная ночка. И ведь днём обычно ещё хуже, потому-то и прихожу после отбоя.

— Вот. Отнеси это МакГонагалл, срочно. Если будет спать, настойчиво разбуди.

Послышались хлопки крыльев разгоняющейся совы. Ага. Прояснилась причина нетерпения Уизли. Впервые становлюсь непосредственным свидетелем того, как стучат на своих друзей. Но МакГонагалл-то нам не страшна, она в уголовку не сдаст. Интересно, а Дамблдор сейчас в замке или опять «заседает»?

Так вот. Планет в имеющемся артефакте — пять, до Сатурна включительно. Ну, не считая Земли. Всё, что можно уверенно разглядеть невооруженным глазом. И если с алгоритмами на уточнённых физических законах ещё могут быть проблемы, то вот добавить оставшуюся тройку дальних планет, а заодно и несколько малых — это… (6)

— Сюда, мистер Филч. Они должны быть на башне.

Определённо, сегодня здесь просто проходной двор какой-то. Сосредоточиться невозможно.

— Минуту… да, так и есть. Все трое наверху, к сожалению. Придётся подн… Что? А это ещё что такое?

Немного помедлив, МакГонагалл уверенно вошла в помещение Планетария. Зорко оглядела круглые ряды. Внимательно посмотрела в… какой-то артефакт в своих руках, больше всего похожий на крупную раскрытую пудреницу, выполненную из сложно составленных металлических частей. Чего это она?

— Мистер Поттер, немедленно вылезайте! Я знаю, что вы здесь, не смейте прятаться!

Что за? Ладно… Я шевельнул скрипнувшим сиденьем в противоположном от себя конце и, пока они туда глазели, обернулся человеком.

— Я не прячусь, профессор, — тихо сказал я, сидя в учительском кресле. — Доброй ночи.

— Что вы здесь делаете спустя два часа после отбоя? — строго спросила МакГонагалл. Зашедший Филч укоризненно посмотрел на меня.

— Вот, смотрю на звёзды.

— На какие ещё… Мерлин! Откуда?..

Оба взрослых поражённо уставились на потолок, у которого я плавно увеличил выразительность и глубину. Теперь медленно добавим спектральный класс… И усилим Млечный путь…

— Они почему-то зажигаются только в районе полуночи. Недавно обнаружил. Вот я и…

— Мне говорили, что Хогвартс просыпается, но я… — пробормотала профессор. Посмотрела в свой прибор, обернулась и досадливо вздохнула. — Следуйте за мной, Поттер. И чтобы ни звука от вас не было, понятно?

Мы начали неспешный подъём на башню — к сожалению, ни Филч, ни МакГонагалл не могли похвастаться молодыми лёгкими. И пока мы топтали ступени, у меня было время задуматься над вопросом, почему Хогвартс «сдал» меня сегодня ночью. Я уже давно утвердил правило: в теле совы замок скрывает меня от систем наблюдения без дополнительных вопросов. Если я иду «на работы», я дополнительно уведомляю об этом школу. Сегодня я также не забыл это сделать. Почему в нужный момент я оказался видим для наблюдения, да ещё в теле совы?

Самое разумное объяснение — сегодня я по какой-то причине нужен наверху, на башне. Но я и так собирался там быть. «Операция века» трёх заговорщиков с Гриффиндора и четырёх «друзей Чарли», которые сегодня ровно в полночь просили доставить дракона на самую высокую башню замка, потому что «им по пути» — это я расслышал бы даже с опушки Великого леса. Но я намеревался покружить над башней в образе совы и подстраховать их магией без привлечения внимания. Зачем мне стоять там в теле человека, да ещё и будучи застигнутым на прогулке по замку после отбоя?

А может… может, я должен пройти то же наказание, что будет обязательно назначено этим троим? Присутствовать на той же отработке, чтобы… помочь? Кому? Что сложного или опасного может быть в отработке?

Мы преодолели уже больше двух третей пути, когда мою спину обдало ледяной волной. Замок уведомлял, что воздушный периметр пересекли четверо чужаков. МакГонагалл тоже вздрогнула, после чего достала палочку и ускорила подъём.

На площадке перед последним пролётом мы остановились, и декан приложила палец к губам. Наверху шёл оживлённый диалог.

— … Это будет просто отличное приключение, — хохотнул незнакомый весельчак. — Я Грег. Это Крис, это Слим, а вот тот мрачный молчун — Арчибальд. А ваша славная компания?

— Невилл Лонгботтом.

— Гермиона Грэйнджер.

— Я Рон, короче.

А фамилию ты, «короче Рон», не назвал, однако.

— Ага. А здесь у нас…

— Погодите, а как вы его понесёте? — спросила Грэйнджер. — Вас же четверо, а мётлы…

— О, у нас есть специальные крепления. Сейчас Слим достанет. Итак, здесь…

— Не беспокойтесь, там загрузили достаточно крыс и бренди, — продолжала тараторить Гермиона. — Хватит до самого конца.

— О! Бренди — это правильно, молодцы! Слим, доставай уже эти ремни.

Мне всё меньше нравится происходящее.

— Так, ребята. Нам всё же нужно знать хоть немного, с чем мы полетим. Сколько ему? Как давно он у вас?

Сука! Я лихорадочно зашарил магией по окрестностям. Мне кажется, или кое-кто раскручивает детей на признательные показания?

— А Чарли вам разве не рассказывал? — подозрительно спросила Гермиона. Молодец, конечно, но работу ты выполнила процентов на десять. Назвать вместо «чарли» другое имя и посмотреть на реакцию было бы правильнее.

— Э-э, Чарли? Да мы буквально на ходу пересеклись. Он только и успел сказать, что нужно будет встретиться в полночь и забрать. Ну, путь-то к вам неблизкий, сами знаете.

Так, «четверо друзей», похоже, вообще не знают ни Чарли, ни кого конкретно им нужно забрать, и потому лепечут откровенную чушь. Неужели это настолько явная подстава? Хогвартс, помоги хоть чем-то! Где в этой пустой башне можно…

— Ну так что? Ты Невилл, правильно? Сколько ему, и…

Я наконец-то дотянулся до двери в самом низу башни и что есть силы хряснул ею о косяк. По лестничной шахте прокатился пушечный грохот. МакГонагалл вздрогнула и… прижала уши?

— Что это? — тревожно спросила Гермиона. — Там кто-то идет. Давайте уже быстрее, забирайте его!

— Да, да. Слим, да что ты там копаешься? Кстати, а какой у него…

Откуда-то снизу долетел заразительно-безумный хохот. Грохнула и дробно загремела куча старого железа, раскатывающегося по каменным плитам пола. По ступенькам башни торжественно и неспешно застучали шаги ног, одетых в пустые кастрюли рыцарских доспехов.

Пивз? Слава рандому! В кои-то веки умудрился сделать что-то полезное.

— Да чтоб вас! — Гермиона перешла в боевой режим. — Ну-ка, вы двое, просто взяли его на руки! В пустошах перепакуете нормально! Сюда кто-то ломится, и…

— Да он тяжелый, подруга!

— Мы вдвоём его пёрли через весь замок! Как вам не стыдно, таким здоровым лбам!

МакГонагалл, похоже, поняла, что выжидательный сбор информации себя исчерпал, ибо вот-вот половина участников просто свалит в закат, прихватив улики. Раздосадовано бросив взгляд назад, она ломанулась вверх. Мы последовали за ней, но не так быстро.

— Всем стоять! Палочки на пол! На пол, я сказала! «Aculeo»!

Короткий всплеск магии, и кто-то с воплем покатился по камню. Х-м-м, запомним-ка это интереснейшее плетение.

— Следующим будет «Ступефай»! Не факт, что вы выживете при падении с башни. Палки на пол, повторять не буду!

150
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Кастелян (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело