Ирландская колдунья - Фетцер Эми - Страница 64
- Предыдущая
- 64/80
- Следующая
— А что это был за голос? Мужской или женский? — Изольда не спешила отвечать, и Реймонд сурово нахмурился.
— Не знаю! — воскликнула она и тут же спохватилась — так можно было переполошить весь замок! — Эгрейн была больна, ее голос звучал низко и глухо. Это могла быть она — или не она. Может, сам Куинн.
— Он что, тоже колдун? — Старуха кивнула. — А ее мать? — не унимался де Клер.
— Ох, можешь даже не спрашивать! — И Изольда с достоинством добавила: — Эгрейн была чистокровной колдуньей, все ее предки обладали волшебным даром. — Старуха склонила голову набок, и этот жест так напомнил ему Шинид, что он с трудом удержался от улыбки. — Ты ведь поверил в колдовство, не так ли?
— Я постоянно вижу вещи, не поддающиеся объяснению, — признался он, взъерошив волосы на затылке. — Как я могу не верить?
— Так-то оно так, но теперь ты веришь не умом, а сердцем. И с этого дня многое пойдет по-другому.
Он подозрительно прищурился.
— Я видела, как вы вчера целовались с ней во дворе. Весь замок это видел. А чем вы занимались всю ночь в хозяйской спальне? По-твоему, слуги слепые и глухие?
— Ты забываешь, с кем говоришь! — Реймонд попытался напустить на себя строгость.
Но Изольда только рассмеялась в ответ.
— Ты же любишь ее, де Клер!
— Да, — невольно улыбнулся он. — Люблю.
— Это правда, милорд? — раздался заспанный голос. Реймонд подскочил на месте и тепло улыбнулся при виде Шинид. Протирая кулачками глаза и смешно зевая, девочка брела к де Клеру, все еще не проснувшись до конца. Она не стала спрашивать разрешения, а просто подобрала подол длинной ночной рубашки, вскарабкалась к нему на колени и с довольным вздохом опустила головку ему на грудь. — Так правда или нет?
Реймонд несмело обнял эту маленькую лисичку и ответил:
— Правда, малышка. — Поцеловал Шинид в теплую макушку и добавил: — Я люблю ее.
— Это хорошо. Ей нужно, чтобы ее любили.
— Но ведь и ты тоже любишь свою маму? — прошептал он на ухо девочке.
Шинид охнула и испуганно заморгала. Реймонд улыбнулся, стараясь ее успокоить, но Шинид с тревогой переводила взгляд то на Изольду, то на него. Девочка явно была испугана.
— Я никогда не обижу тебя, Шинид! И никому не позволю обижать тебя или Фиону. Ты ведь это знаешь?
Она кивнула, но так и не решилась ответить Реймонду вслух. И у него не хватило духа настаивать на ответе, ведь Шинид наверняка поклялась хранить тайну своего рождения.
— Не тревожься, милая, ты ни в чем не виновата, — заверил де Клер, ласково погладив ее по голове.
Шинид снова свернулась калачиком и уютно устроилась у него на руках. Это трогательное доверие стало для Реймонда самой драгоценной наградой. Он понял, что готов был заботиться об этой малютке с их первой встречи. И поклялся про себя, что защитит ее от всех невзгод и опасностей этого мира, от проклятий и шрамов, а если повезет — то даже от разбитого сердца и несчастной любви.
Изольда продолжала возиться с хлебом, как будто понятия не имела, о чем шушукаются эти двое.
— Ну вот, — заметила она, звонко шлепнув по тесту. — Теперь дело за малым. Нужно уговорить Фиону выйти за тебя замуж.
— Выйдет, никуда не денется. Старуха засмеялась и воскликнула:
— Ты что, так и не понял, что ее ничем не проймешь, коли она упрется на своем?
Шинид у него на руках украдкой хихикнула, явно соглашаясь с Изольдой.
Глава 21
Утренний свет уже проникал в спальню через неплотно прикрытые ставни, когда Реймонд проснулся во второй раз. Первым делом он протянул руку к Фионе и обнаружил, что ее нет. Сна как не бывало. Он в панике оглянулся и тут же увидел Фиону в дальнем углу комнаты. Она с увлечением исследовала содержимое старого обшарпанного сундука. С удовольствием окинув взглядом ее нагое тело, де Клер удобно устроился в постели, подперев голову рукой.
— Вряд ли там найдется что-то подходящее для тебя, — заметил он. — Хотя, прошу заметить, меня это нисколько не расстроит.
Фиона оглянулась и застыла, не в силах оторваться от его мускулистого торса, уже слегка потемневшего от загара. Реймонд запоздало протянул руку, чтобы прикрыться одеялом, но она успела разглядеть его полностью — и почувствовала, как просыпается в теле знакомая истома. Но сейчас не время было заниматься любовью.
— Это сундук моей матери, — сообщила она и со вздохом снова полезла внутрь. — Я так и знала, что его просто забыли в этой башне, но все же надеялась… Ага! — Чародейка вытащила и встряхнула бледно-зеленое платье. С этим платьем она прошла к столику, на котором стояли кувшин и тазик, и стала приводить себя в порядок. Реймонду не хватило выдержки оставаться в постели: он встал и подошел к ней. Фиона оглянулась и посмотрела на него.
Он был неописуемо хорош в своей откровенной наготе. И Фиона моментально растаяла в его объятиях, отвечая на поцелуй.
— Скажи мне одну вещь, любимая.
— Спрашивай. Я не скрою от тебя правду.
— Шинид — твоя дочь, не так ли?
Онемев от неожиданности, Фиона со страхом смотрела ему в глаза.
— Черт побери, ты все еще боишься в этом признаться! — удивился он. — Неужели ты считаешь, что я могу обидеть твою дочь? Или вообще способен поднять руку на ребенка?
Она верила ему всем сердцем, всей душой, но все равно не сразу собралась с духом, чтобы сказать:
— Да, она моя! — Эти слова словно прорвали невидимую плотину, и Фиона воскликнула: — Моя дочь! Ох, святые духи, сколько лет я мечтала сказать это вслух! — Ее горло сдавили рыдания, и она зажала рот рукой и закашлялась, с удивлением ощущая, как с сердца словно свалилась огромная тяжесть.
— Почему ты никому не признавалась?
— Но ведь это моя дочь! И многие могли бы обидеть ее именно из-за этого! Только Изольда и Коллин все знают, они взяли ее к себе.
— Я так и знал.
— Я должна была позаботиться о ее безопасности и свободе, Реймонд! — с чувством сказала она, отступив на шаг. — Иначе она разделила бы со мной то наказание, которого не заслужила! Шинид жила с ними с двух лет. И никто больше не знает, что она моя. — При виде его недоверия Фиона всполошилась: — Как ты догадался?
— У нее твоя улыбка, твои глаза, — едва заметно улыбнулся де Клер. — Она так же находчива и упряма, как ты. А еще я видел, как она… она…
Фиона охнула.
— Ах маленькая негодница! Ну погоди у меня! Она же поклялась, что никто ничего не видел!
— Ну, значит, она соврала. Может быть, она считала, что я умею хранить тайны?
— Наверное, она тебе доверяет! — Эта мысль вызвала у Фионы легкую улыбку. — Но она еще сама толком не освоилась со своим даром, а он слишком силен.
— Точно так же, как у ее матери.
От волнения у чародейки перехватило дыхание. Она впилась взглядом в лицо Реймонда, все еще не смея надеяться на такое счастье и обмирая от тревожного предчувствия.
— Что заставило тебя поверить? — сдавленно спросила она.
— Я верю тебе. И я знаю… что ты не могла солгать.
От этих простых слов ноги у Фионы подогнулись, и де Клер едва успел подхватить ее на руки. Прекрасные бледно-голубые очи наполнились слезами, и Реймонд застонал от стыда:
— Прости меня, любимая! Тебе пришлось так долго ждать!
— Конечно, ведь все англичане такие тугодумы! Но я тебя прощаю! — прошептала чародейка, всхлипнув и спрятавшись у него на груди.
Он негромко засмеялся и ласково приподнял ее лицо.
— Я не пожелал ничего видеть, когда ты развела костер без огнива, когда Шинид напустила на меня чесотку и погасила пожар. Но вчера, когда я вернулся в крепость и увидел тебя, мне стало ясно, как мало значат наши разногласия. Ведь главным было то, что ты осталась жива, и мне был дарован шанс признаться тебе в своей любви! — Он ласково прикоснулся губами к ее трепещущим губам. — Но потом, Фиона, я изведал в твоих объятиях величайшее блаженство и увидел, как исчезли без следа твои шрамы. И мне открылось, что самое великое чудо на земле — это наша любовь.
- Предыдущая
- 64/80
- Следующая