Выбери любимый жанр

Оборотень (СИ) - "Йюйю" - Страница 32


Изменить размер шрифта:

32

— Что, не узнал? — Билли передернул плечами.

— Неустрашимый капитан Робс, гроза всех торговых судов. — хмыкнув, Гюнтер повернулся, собираясь уходить.

— Ты что не освободишь нас? — остановил его Билли. — Мы же с тобой не одну сотню миль прошли.

Гюнтер двинулся к трапу, не обратив внимания на сказанное.

— А как же кодекс? — с горечью в голосе бросил Билли ему вслед.

— Кодекс? Нет никакого кодекса. Капитана Робса здесь нет. Здесь один капитан — я.

Гюнтер снова собрался уходить. И снова остановился задумавшись.

— Освободить их. — обратился он к капитану.

— С этого часа они вольные. — он нетерпящим возражений взглядом посмотрел на купца. Тот недовольно скривившись кивнул.

Раздался приказ и один из стражников отправился за ключами. Через несколько минут второй раз за этот день принесли связку ключей. Гюнтер не ушел, он стоял и смотрел как стражник перебирает ключи, не находя подходящий.

— Что же ты ключ уронил? — Билли протянул стражнику поднятый из-под скамьи ключ.

Стражник удивленно посмотрел на ключ в его руке и взяв расстегнул кандалы.

— Узнаю тебя. Не очень вы в моей свободе и нуждались. — произнес Гюнтер.

Он наклонился к молчавшему все это время Робсу, что-то шепча тому. Робс так же шепотом ответил ему, и Гюнтер ушел.

— Капитал, вольных гребцов набираете? — окликнул Робс капитана.

— Вы друзья Гюнтера?

— Нет.

— Вы наняты.

— Но позвольте, они… — вмешался в разговор купец.

— Они вольные. А команду набираю я. — оборвал его капитан.

— Какие гребцы, Робс? — возмутился Билли.

— А кем, капитаном? — Робс улыбнулся. — Ты сам сказал. Галеры не для нас.

— Что тебе Гюнтер сказал?

— Спросил, не видел ли я сломанный щит.

— Ты ему сказал?

— Нет.

— Зачем ему нужны эти обломки? Надо узнать. Схожу поговорю с ним. Я ему ничего не расскажу, ты меня знаешь. В деревню загляну. Не могу я сидеть. Я же вольный. Я скоро.

Билли направился к трапу, но как только начал спускаться к нему сразу подбежали стражники с причала и преградили путь. Билли что-то шепнул одному из них и тот кивнув и улыбнувшись повел его с причала.

Время шло. Скоро наступил вечер, а Билли так и не вернулся. Это могло значить только одно. Робс нахмурился, смотря в сторону причала. Он подошёл к сидящему Вильду и Василию и сел рядом.

— Гюнтер щит сломанный ищет. Он не остановится пока его не найдет. Скоро он вернется и обыщет здесь все. Нам надо уходить.

— Нам? — переспросил его Вильд

— Нам. — подтвердил Робс.

— Вам нужно поторопиться. — За спиной сидящих стоял начальник стражи галеры.

— Стража на причале не пропустит нас. А плавать долго под водой я не умею. — ответил Вильд.

- Заметил все-таки. Гюнтер обыскал галеры, с них унесли все оружие.

— У вас ром остался? — спросил Робс.

Начальник стражи кивнул.

— Скажи принести, он отвлечет охрану.

Начальник стражи отдал нужный приказ и скоро принесли ящик с ромом. Робс взял две бутылки.

— Стражники не пропустят, — Василий недоверчиво посмотрел на Робса.

— Не пропустят. Но это позволит нам спуститься на причал.

— Вы сами по себе. Когда придет стража, мы скажем что вы купили у нас ром и сошли на причал. — произнес начальник стражи галеры.

Василий и Вильд взяли бутылки с ромом и пошли следом за Робсом. Тот оказался прав — стоило им начать спускаться, как им наперерез двинулись стражники с причала. Но увидев бутылки рома в руках спускающихся, они радостно заулыбались и позволили людям сойти на берег, но сами остановились на некотором расстоянии от них.

— Вы тут совсем заскучали. Думаю, это скрасит вашу службу. — произнес Робс, когда Вильд с Василием поравнялись с ним, и вытянул вперед руки с бутылками рома.

Переглянувшись, четверо из стражников направились к спустившимся людям со вполне конкретными планами — забрать бутылки с ромом. Все остальные расслабились и попрятали оружие, не воспринимая троих мужчин как врагов. Всего на этом причале было десятеро стражников. Не так уж много, чтобы задержать стражу галеры, если та вздумает прорываться, но достаточно чтобы успеть поднять тревогу.

— Нужно сделать все быстро, чтобы они не успели поднять тревогу. — шепнул Робс Вильду, пока стражники шли к ним.

Как только четверо стражников подошли к ним вплотную, то почти сразу же они упали, а по округе разнесся звук разбитого стекла. У многих наблюдающих с галеры заскрежетали зубы — столько рома и так испортить. Но троим людям, спустившимся на причал, было не до этих переживаний — они уже со всех сил бежали к оставшимся стражникам и на ходу доставали оружие.

Схватка была яростной и ожесточенной. Стражники не были юнцами и прекрасно знали с какой стороны держать оружие, но против них сыграло то что они расслабились, не были готовы. Робс, Вильд и Василий тоже были умелыми бойцами, даже более умелыми чем попавшиеся им стражники, но против них играл численный перевес врагов.

Первый обмен ударами, и на земле осталась лежать тройка трупов, а стражники отпрянули назад с трудом воспринимая произошедшее, слишком уж оно оказалось неожиданным. Напавшие же на них лишь усилили напор, не позволяя опомниться.

Оставшаяся тройка стражников сражалась отчаянно. Один из них даже попытался сбежать, чтобы поднять тревогу, но его перехватил Робс, метнув в его шею нож и безошибочно попав. За это время Вильд и Василий быстро разобрались с оставшимися двумя противниками. На причале остались стоять лишь трое сошедших с галеры. Лежащих без сознания по молчаливому согласию они решили оставить в живых, хотя далеко не факт, что те поступили бы так же.

Весь бой занял самое больше несколько минут, и никто не успел поднять тревогу, как и сбежать с причала. Возможно кто-то из случайных зевак все увидел, но приближающейся стражи пока что слышно не было.

— За мной. — тихо произнёс Робс и махнул рукой, указывая направление.

Вильд и Василий переглянулись. Василий спрашивал взглядом — стоит ли им следовать за Робсом или нет. Вильд в ответ пожал плечами и слегка кивнул. В тот же миг они оба побежали следом за Робсом, который успел уже добраться до ближайших домов.

Крадясь между домов и скрываясь от каждого встречающегося на их пути человека, они выбрались из поселения. Дальше за ним расстилался лес и Робс уверенно направился в него, снова переходя на бег.

— Трупы уже скорее всего нашли, так что нам стоит поспешить. — сказал Вильд Василию, направляясь следом за Робсом.

Больше часа они непрерывно бежали по лесу, стараясь уйти от возможной погони. Но вот беглецы остановились отдышаться.

— До города близко. — произнес Василий, который видел на галере карту и примерно представлял где они сейчас находятся.

— Доберемся до города и каждый сам по себе. — произнес Вильд, имея ввиду что Робс пойдет своей дорогой, а он с Василием своей.

Робс же ничего не ответил. Он смотрел куда-то в сторону и вслушивался в окружающий лес. Неподалеку раздался хруст. Этот хруст услышали и все остальные. На мгновение установилась гробовая тишина, а затем к людям выскочило существо. Похожее они уже видели, даже двух, только тогда они были поменьше размером, но даже такие смогли натворить немало. А ведь тогда вооруженных людей было гораздо больше чем сейчас…

Увидев противника, они бросились в разные стороны. Своей же целью мантикора выбрала Вильда и ударила в него жалом хвоста. Не раздумывая, Вильд отпрыгнул в сторону, а жало вонзилось в ствол дерева. Вопреки его ожиданиям не застряло в нем, а спокойно вырвалось, оставив после себя большую дыру в стволе дерева.

Новый удар хвостом и снова по Вильду. Тот опять укрылся за деревом, но все повторилось в точности, как и в прошлый раз. В момент, когда тварь атаковала в третий раз, на нее обрушились сразу два клинка — Василий и Робс не стали терять зря время и атаковали. Оружие скользнуло по шкуре, оставив за собой лишь слабо кровоточащие царапины.

Разворот, пара яростных ударов лапами, и Робсу с Василием пришлось отскакивать в стороны чтобы остаться в живых. Почти сразу же по лесу разнесся рев полный удивления и боли — Вильд вместо того чтобы убегать атаковал, ударив клинком по хвосту, намереваясь срубить жало. Не сказать, что эта атака была успешной, хвост перерубить не удалось, но осталась глубокая кровоточащая рана.

32
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Оборотень (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело