Выбери любимый жанр

Сердце змеи (СИ) - Turner Jane - Страница 178


Изменить размер шрифта:

178

Гарри внезапно нахмурился.

– Бэрк был очень скуп, – сказал он задумчиво. – За медальон Слизерина он заплатил Меропе Реддл всего десять галлеонов, хотя очень быстро понял, насколько это дорогая вещь… Он смог оценить, какую пользу его магазину приносил Реддл, но не сразу, и поначалу явно должен был платить ему гроши. Но Реддл все равно переехал в Лютный переулок, хотя жилье в нем куда дороже, чем в маггловском районе… Почему?..

– Гарри, что ты…

– Давайте проверим это место, – решил он и поправил очки. – Сомневаюсь, что мы что-то найдем. Даже если у домовладельца хранится какой-то архив, максимум, что мы обнаружим, – имя и даты. Но попытаться стоит. Все равно иных альтернатив у нас нет… Все согласны?

Возражений не последовало, и один за другим ребята трансгрессировали. Миранда покинула Лютный переулок последней. На сердце было тяжело после всего, что она сегодня узнала. Теперь ей известно, где Том жил после ее исчезновения, она даже была в лавке, где он работал… Мелочи, сущие мелочи – но они обладали поистине огромной важностью для нее. А теперь еще Эрскин-Хилл…

Почему-то ей было очень страшно снова вернуться в то место – хотя за пятьдесят лет оно могло измениться до неузнаваемости. Но внутренний голос нашептывал, что призраки прошлого сегодня еще напомнят о себе.

========== Глава 21 ==========

– Чем я могу вам помочь?

Дверь им открыла молодая женщина в спортивном костюме, на руках у нее был младенец, которого она беспрерывно покачивала. Гости толпились на маленькой лестничной клетке за спиной Гарри, и на всю эту компанию женщина посмотрела с видимым недоумением. Миранда услышала, как чуть слышно зашипела Гермиона сквозь зубы – слишком поздно им в голову пришла здравая идея, что стоило хотя бы снять мантии, чтобы не нервировать магглов.

Но женщина, кажется, не слишком удивилась, а, услышав вопрос Гарри, лишь вопросительно моргнула.

– А я откуда знаю? Мы снимаем здесь квартиру всего полгода. О прошлых жильцах спрашивать надо хозяев. Нельсоны их фамилия.

– Как мы можем с ними встретиться? – вежливо спросил Гарри.

Женщина ненадолго вернулась в квартиру. Миранда, стоя снаружи, не могла разглядеть никаких знакомых деталей обстановки. Дом 25 на Эрскин-Хилл остался тот же, но в нем явно сделали капитальный ремонт, перестелили полы, покрасили стены и поменяли освещение, и он едва напоминал Миранде ее временное жилище в 1945-м. Затем женщина вернулась и протянула Гарри визитную карточку свободной рукой.

– Здесь адрес и телефон владельца, мистера Нельсона. Но не уверена, что он сможет помочь. Ему лет тридцать, не больше, едва ли он многое знает о прежних арендаторах.

– Большое спасибо, мэм, – Гарри благодарно склонил голову. – Вы нам очень помогли.

– Не за что… А вы на карнавал, что ли, собрались? – видимо, не выдержав, спросила та, рассматривая их мантии. – Или костюмированную вечеринку?

– На вечеринку, мэм. Благодарим вас.

Спустившись с крыльца, вся их процессия чинно зашла в зазор между домами, чтобы не привлекать к себе внимания. Тут стояли мусорные баки и неприятно пахло. Миранда неотрывно следила за Гарри, напряженно ожидая его решения – фамилию Нельсон она хорошо помнила и сознавала, что у Гарри были реальные шансы выяснить что-то о жизни Тома на Эрскин-Хилл, вздумай он пойти дальше. Выходит, спустя пятьдесят лет семья домовладельцев осталась той же?

– Ну что, проверим и этот адрес? – предложил Гарри неуверенно.

– При том, что Нельсон моложе наших родителей и явно не знает вообще ничего? Кажется, что мы преследуем призрак, – Рон устало вздохнул, но других возражений никто не озвучил. – Впрочем, идем. Что мы теряем?

Нельсоны жили в пригороде Лондона, и теперь глазам Миранды открылась ровная сонная улица с тщательно подстриженными изгородями, хотя и голыми по осеннему времени. Трава на газонах пожухла, но смотрелась улица вполне респектабельно. Прежде чем позвонить в нужную дверь, ребята сняли мантии, оставшись в джинсах, толстовках и кофтах. На одной Полумне было странного вида разноцветное одеяние, напоминающее вязаное платье с цветочным орнаментом, и по негласному решению Полумну поставили позади остальных.

Мистер Джереми Нельсон оказался высоким, подтянутым и очень деятельным человеком. К гостям он поначалу отнесся с недоверием, но Гермиона скормила ему довольно убедительную байку на тему, что они учатся в одном классе и работают над проектом об одном выдающемся психологе, жившем полвека назад, а сейчас собирают информацию о его биографии. На словах о «выдающемся психологе» Гарри и Миранда дружно посмотрели на Гермиону, на что та едва заметно дернула плечом. Остальные выглядели озадаченными – выросшие в целиком волшебных семьях Рон, Джинни и Невилл даже о такой профессии, как «психолог», никогда не слышали. Впрочем, ложь сработала: психология – такая неопределенная область, что туда можно отнести, по сути, кого угодно. После этого хозяин слегка подобрел и пригласил их войти.

В гостиной они все расселись, а Нельсон отошел к книжному шкафу и начал что-то искать.

– Честно говоря, не уверен, что смогу вам помочь, – сообщил он, вытаскивая по очереди папки с разноцветными ярлыками и быстро проглядывая их. – Моя семья владеет несколькими квартирами в доме на Эрскин-Хилл и сдает их много десятков лет. Данные обо всех жильцах мы храним, разумеется, но в основном это имена, даты и информация об уплате счетов… Какой год, вы сказали?

– 1945-й. Он прожил у вас совсем недолго, месяца два.

– Реддл, Реддл… – пробормотал Джереми, остановившись на папке с красным стикером и вытаскивая из нее пожелтевшие от времени листы. – Нет, это Финнераны, въехали в декабре 1946-го…

В коридоре послышался какой-то шум и негромкий стук, будто что-то упало. Нельсон немедленно отложил папку в сторону и широким шагом направился к дверям.

– Бабушка, в чем дело? Зачем ты встала?

– Я иду выпить чаю, – произнес дребезжащий старческий голос; по нему было трудно определить, принадлежал он мужчине или женщине. – Джереми, дорогой, не беспокойся.

– Ты не могла бы подождать пятнадцать минут? У нас посетители. Я закончу дела с ними и помогу тебе…

– Не нужно мне помогать, я сама прекрасно справлюсь, – довольно сварливо заявила женщина. – Какие посетители? Это Элизабет?

– Нет, бабушка. Это школьники, пишущие реферат о психологе Реддле. Оказывается, он когда-то жил у нас!

Джинни прыснула, Рон с трудом подавил смешок, а Невилл показал Гермионе большой палец в знак одобрения. Взволнованная Миранда незаметно сделала несколько шагов вдоль стены к двери, чтобы увидеть родственницу домовладельца. Ей было понятно, что это та самая миссис Кэролайн Нельсон, у которой они с Томом когда-то снимали квартиру, только постаревшая на полвека. Мерлин, сколько же ей сейчас должно быть лет? Восемьдесят пять? Восемьдесят девять?

– Неужели? – удивилась женщина. Несмотря на дребезжание, голоса она не повышала и не переспрашивала, из чего следовало, что со слухом даже в столь почтенном возрасте у старой леди все в порядке. – Впрочем, неудивительно. По этому молодому человеку было видно, что он далеко пойдет…

На последних словах Гарри аж подлетел на стуле. Остальные, прислушивавшиеся к диалогу в прихожей с заметным скепсисом, как-то подобрались, обменялись быстрыми взглядами, и лица у всех стали серьезными. Сердце Миранды совершило кульбит, а Гарри вскочил со своего места и в один шаг очутился в дверном проеме, опередив Миранду.

– Вам знакома фамилия Реддл? – срывающимся от волнения голосом спросил он. За его спиной Миранда увидела, как на него одновременно уставились мистер Нельсон и совсем древняя старуха с клюкой и в шлепанцах. Миранда едва могла признать в ней домовладелицу. Гарри поспешил исправиться: – Извините за беспокойство, миссис Нельсон. Мы будем очень признательны, если вы сможете нам помочь.

Женщина несколько секунд помедлила, принимая какое-то решение, а затем направилась в гостиную. Передвигалась она с видимым трудом, тяжело опираясь на палку, и этот короткий маршрут занял у нее минуты две. Внук не отступал от нее ни на шаг. В комнате старуха подслеповато прищурилась, пытаясь рассмотреть гостей; зрение у нее было явно хуже слуха. Миранда, нервничавшая все больше, слегка расслабилась – кажется, немедленное разоблачение ей не грозило.

178
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Turner Jane - Сердце змеи (СИ) Сердце змеи (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело