Выбери любимый жанр

My black rose (СИ) - "ErelinMM" - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

— Да, я читал об этом. – Том кивнул, наконец делая глоток чая. Профессор тоже благосклонно кивнул, закидывая себе в рот одну из конфет. Он догадывался, что Том читал книги не просто так, и наверняка уже пытался практиковаться в попадании в чужое сознание. Возможно, даже в сознание своей матери.

— Но случай с миссис Ричардсон действительно уникальный. Мы даже с ней провели небольшой эксперимент. Добровольный, разумеется. Несколько человек, сильнейших магов владеющих легилименцией пытались попасть в ее разум, но ты догадываешься, чем это закончилось.

— Она добровольно пошла на это? – Том удивленно вскинул брови, так и не донеся до рта конфету в виде тыквы. Он конечно знал, что леди Роза очень рисковый человек. Он догадывался еще тогда, в пять-шесть лет, что люди министерства пытаются что-то сделать с ней. Но он никогда не думал, что она пойдёт добровольно на такие своеобразные опыты.

— Да. Кажется, она сама хотела проверить силу, которой обладает. Я никогда не встречал ничего подобного за всю мою практику. Еще ни один волшебник или магл не мог так закрывать свое сознание. И как ты, верно, заметил, она даже ничего для этого не делает. Это что-то вроде иммунитета к болезням. Многие бы хотели изучить: каким же образом у нее это получается. Но мне удалось убедить министерских работников, что в этом нет совершенно никакого смысла. Поскольку разум леди Розамунд для нас недосягаем.

— Почему Вы решили так поступить? Мне казалось, Вам тоже любопытен этот вопрос.

— Любопытен. – Согласился профессор, кивая. – Но в этом действительно нет смысла. Конечно, мы бы могли как-то психологически надавить на нее… но это будет некорректно поступать так с прелестной женщиной.

Том всё же съел конфету и почувствовал, как во рту разливается приятная сладковатая начинка с вишневым вкусом. Он перевел взгляд черных глаз на Дамблдора и слегка прищурился, смотря на него, поедающего уже пятую конфету. Почему-то Тому не верилось, что именно в этом истинная причина. Отказаться от такого шанса изучить что-то новое в магическом мире. Профессор всегда казался ему тем, кто пойдёт на всё ради достижения своей цели. Кроме того, он однажды услышал бормотание Розамунд о том, что Дамблдор совсем не тот, кем кажется на самом деле. Она упоминала, что он был близок с Гриндевальдом и изучал тёмные искусства и…

— Сэр, можете рассказать мне еще кое-что? Существуют ли «дары смерти» на самом деле?

***

— Мистер Реддл, вы были сегодня каким-то рассеянным. Право, Вас не узнать. – Слагхорн весело улыбнулся, покачиваясь с пятки на носок рядом с черноволосым первокурсником. Был уже конец урока и ученики собирали свои вещи, опустошая котлы от недавно приготовленных зелий. В классе царила суматоха, а потому никто не обращал внимания на разговор студента с преподавателем.

— Простите, профессор. – Мальчик виновато улыбнулся. – Но Вы правы, мои мысли были сегодня далеко от этого класса и зелья, что я варил.

— Вас что-то беспокоит, мой мальчик? Если нужна какая-то помощь, только скажите. Я, как Ваш декан…

— Нет-нет, профессор, спасибо. Думаю, это всё усталость после экзаменов…

Том покидал класс зельеварения вместе с Альфардом. Малфой и Нотт убежали сдавать профессору по Истории магии свои конспекты. Пусть экзамены уже и прошли, но некоторые ребята еще закрывали хвосты по учебе. Двое мальчишек покинули холодный каменный холл и спустились по ступенькам во внутренний двор школы, подставляя солнцу бледные лица и довольно щурясь. Был солнечный летний день июня, большинство ребят высыпало во двор отогреваться, подальше от холодных стен замка.

— Альф, давай найдём тихое место? Я хочу поговорить с тобой…

— Хорошо.

Альфард удивленно посмотрел на друга, что последнее время был особенно молчалив и замкнут в себе. Они пересекли поляну и заняли излюбленное место недалеко от озера в тени деревьев. Скинув на траву мантии, мальчики уселись, поставив рядом сумки и наблюдая, как третьекурсницы с Рейвенкло играют в догонялки у воды, сняв обувь и плескаясь у самого берега. Том долгое время молчал, любуясь одной-единственной девушкой, что с самого декабря привлекала его внимание к себе против собственной воли.

Она не была так же грациозна как Роза.

Она не была так же красива как Роза.

Ее черные вьющиеся волосы не были как у Розы.

Ее нежный голос не был как у Розы.

И из-за этого она его бесила.

Бесила тем, что напоминала ему Розамунд. Но он не мог понять, чем именно эта девушка так похожа на его приемную мать, ведь в них нет совершенно ничего общего. Если не считать духов. Но дело вовсе не в них.

— Она похожа на леди Розамунд, тебе не кажется?

Голос Альфарда вывел Тома из ступора. Он посмотрел на Блэка и к собственному удивлению отметил румянец на его щеках. «О, Альф, ты до сих пор влюблен в миледи?».

— Наверное, что-то в ней есть. – Согласился Том, пусть даже эти слова и были противны ему.

— О чем ты хотел поговорить? В последнее время ты немного более отчужденный. Кажется, ребята этого не замечают, но я-то вижу. – Альфард посмотрел на друга обеспокоенно и раздосадованно, словно бы смотрел на умирающего больного.

— Да, извини, я заставил тебя поволноваться. Но, всё дело в том, что я не могу решить одну проблему, что появилась… она давно появилась, но заметил я ее только сейчас. Всё началось в декабре… еще тогда, в доме Малфоев…

Рождественский бал в Малфой мэноре, 1938 год.

— А он говорит: спроси у магла! – Нотт закончил рассказывать очередную шутку и группка ребят зашлась веселым смехом. Шутка была действительно смешная. Чего не отнять у Рэймонда, так это его чувства юмора и очарования, с которым очень легко заводить друзей и окружать себя компаниями. Том тоже стоял рядом, держа в руках бокал с напитком, в котором совсем пару капель, но содержался алкоголь. Малфои, как и Блэки не видели ничего особенного в том, чтобы давать детям на праздники пить алкогольные напитки. Розамунд же всегда была против. Кроме того, в этот раз ее поддержал и Эйвери с родителями Розье, так что хозяевам вечера ничего не оставалось, как сделать для детей лишь легкий коктейль. Том к нему почти не притронулся.

Заиграл вальс. Пары закружились в легком изящном танце. Первый танец на любом празднике Вальбурга отдавала Тому. Он никогда не жалел, но именно сейчас был готов отдать первое место любому другому, поскольку заметил кое-что странное, что привлекло его внимание. Том наблюдал за Розамунд и, к своему удивлению отметил на ее лице ужас, а не обычную, привычную для танцев улыбку. А вот Эйвери наоборот – улыбался. Победно, радостно, как будто, наконец, вкусил запретный плод. Реддл вел Вальбургу в танце, а она радостно щебетала ему что-то о том, как рада, что все они веселятся вместе, что у них такая большая и дружная компания.

«Да замолчи ты!» - Чуть ли не взвыл Том, но вместо этого радостно улыбнулся девочке, якобы в подтверждение ее слов.

Танец закончился. Проводив Бургу к компании, Том под надуманным предлогом покинул бальный зал и вышел в коридор, осматриваясь. Эйвери и миледи нигде не было видно, но далеко они не могли уйти. Мальчишка быстро вбежал по ступеням на второй этаж и повернул в левое крыло, тихо, но быстро ступая по коридору и прислушиваясь к звукам за дверьми. Чего он только не услышал… но самое нужное обнаружил лишь в конце коридора, за дверью, что вела в небольшой кабинет.

Оглянувшись по сторонам, Том приник ухом к двери. Он стоял, затаив дыхание, прислушиваясь к разговору. Он не мог видеть и понять, что именно происходит, но сладкий тон голоса Каллума Эйвери заставлял насторожиться.

— Видите ли, когда Вы только появились в обществе Блэков, то сразу заинтересовали меня. Такая независимая, наглая, строптивая… И слишком много знающая о волшебном мире. Все с удовольствием проглотили наживку о некой волшебнице, что заколдовала Вас. Но я… я другой. Вы очень умело врёте. Но к счастью, не все готовы так просто поверить Вам. Блэку Вы понравились. Просто как человек, как личность. Малфоя заинтересовали своими предсказаниями. А я влюбился в Вас, как никогда ни в кого раньше не влюблялся. Только мне было интересно кто же вы такая на самом деле. И я решил узнать всё, что смогу. Поэтому я проник в кабинет и прочитал Ваши дневники. Признаюсь, они были надежно спрятаны. Но не для волшебника.

33
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


My black rose (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело