Выбери любимый жанр

My black rose (СИ) - "ErelinMM" - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

— Спасибо, Поллукс. Ирма, здравствуй, давно не виделись. – Женщины обменялись объятиями, и Розамунд опустилась в кресло. Тут же подскочил домовик, предлагая рюмочку горячительного. Том тоже прошел вперед, целуя руку мадам Блэк, но не успел он сесть в кресло, как неподалеку раздался звонкий топот ног, свидетельствующий о приближении еще двух Блэков. Бедный домовик еле успел щелкнуть пальцами, заставляя двери открыться.

— Миссис Ричардсон! Том! – Альфард и Вальбурга забежали запыхавшиеся в зал и кинулись к Реддлу, обнимая его, чуть не сбивая с ног, но тут же были одернуты матерью.

— Дети! Что за поведение?! Ведете себя как кучка невоспитанных троллей. – Ирма нахмурилась, оглядев смущенных детей. – Поздоровайтесь нормально. И, Бурга, что за внешний вид?!

— Рада видеть Вас, леди Розамунд, — Вальбурга счастливо улыбнулась, сделав реверанс, придерживая пышную юбку платья. Из—за бега, закрученные в кудри волосы растрепались, и выглядела она слегка неряшливо, но при этом достаточно мило. – Рада встрече с тобой, Томас.

— Здравствуйте мадам, Том. – Альфард вытянулся по струнке и галантно поклонился.

— Здравствуйте, дети. – Розамунд улыбнулась, пригубив напиток. Трое детей расположились на большом диване, тихо толкаясь локтями и шепотом еще раз приветствуя друг друга. Тем временем отец семейства вернулся в кресло и заговорил:

— Вы вовремя, я как раз сообщал Ирме, что завтра на рождественский вечер к нам заглянут Кассиопея, Мариус и Дорея. Матушка с отцом, к сожалению, не смогут приехать, они отправились в Германию по каким-то делам.

— Оу, а твои родные, Поллукс, не будут против моего присутствия? – Розамунд озадаченно посмотрела на Блэка. Да, она за три года начала хорошо общаться с молодыми Блэками, Малфоями, Ноттами и некоторыми другими семьями типа Забини, Эйвери и Лэстрейнджи. Но старшее поколение, как и другие родственники, кажется, даже не догадывалось о присутствии в доме волшебников маглы.

— Ну, Мариус и Дора точно не будут против, а вот насчет Касси не уверен. Но, мы не будем говорить, что ты из маглов. Хм, а может, называть тебя фамилией Мраксов?

Том вздрогнул, прервав перешептывание с Альфардом и, нахмурившись, посмотрел в сторону взрослых. Домовый эльф вновь появился в гостиной, неся на подносе три кружки с горячим чаем и блюдо с печеньем. Дети перехватили кружки и стали жадно пить. Том только сейчас заметил, что действительно замерз пока они ехали в машине. Розамунд задумчиво смотрела через бокал на огонь в камине, а затем покачала головой.

— Не пойдёт. Боюсь, появится слишком много вопросов, сплетен. А когда вскроется правда, будет проблематично и Вам и мне. Оставим так, как есть… разве что, можем умолчать, про мое происхождение.

— О, кстати, можно сказать, что ты прорицатель. – Ирма загадочно улыбнулась. – Ты ведь часто нас радуешь различными интересными байками про будущее. А на балу всё равно волшебные палочки не нужны.

— А, разве, когда произносится пророчество, оно не появляется в зале прорицаний в Министерстве магии? – Розамунд обратилась к Поллуксу и увидела, как брови того удивленно поползли вверх. Кажется, иногда лучше прикусывать язык.

— Откуда ты?..

— Ну, что сказать, у вас волшебников свои секреты, у меня – свои. — Женщина кокетливо улыбнулась, а мистер и миссис Блэк расхохотались.

Рождественский бал у Блэков был похож на сказку. Леди в изысканных нарядах, мужчины в праздничных смокингах, дети в парадных мантиях. Бурное общение, светская жизнь и, конечно же танцы. В этом Розамунд не было равных. В тот вечер она была буквально нарасхват и пользовалась огромной популярностью, как у женщин, так и у мужчин. Их с Томом представили как давних знакомых из Америки. Роза отыгрывала роль молодой колдуньи-прорицательницы, а Том… он был просто собой. Никто особо не интересовался ребенком.

Наверное, каждый из мужчин в тот вечер подошел с приглашением леди Ричардсон на танец. И для каждого он стал незабываемым. С какой легкостью и грацией танцевала леди, легко сглаживая все неловкие моменты, если партнер оступался или наступал ей на ногу. Дети тоже веселились, по большей части сами с собой, поскольку взрослые не пускали их в свои разговоры. Однако, они тоже танцевали.

Вальбурга была рада танцевать с Томом весь вечер, хотя ей и приходилось иногда менять партнера на Малфоя или Эйвери, чисто ради приличия. Потом Альфард по секрету ему сказал, что счастье у сестры будет недолгим. Когда Орион, их троюродный брат подрастет, она уже не будет так свободна в своих действиях, ведь они будущие супруги. Тому на секунду даже стало жаль подругу. Но лишь на секунду, ибо дальше Кеннет Эйвери пошутил, что их родители могут пожениться, с какой страстью они танцуют фокстрот. Это была плохая шутка.

После очередного танца с Эйвери-старшим, Роза пробралась сквозь толпу и, захватив бокальчик вина, опустилась на диван в стороне от танцующих. К ней было приковано слишком много внимания, и она изрядно устала. Женщина с легкой улыбкой наблюдала за веселящимися, размышляя о том, что когда читала книгу о Гарри Поттере, даже представить себе не могла какая жизнь текла за пределами той истории, что рассказывал автор. Оказывается, те, кто были будущими Пожирателями смерти, в детстве были просто очаровательными людьми, как и их родители.

— Не желаете закуску, миледи? – Пропищал рядом домовик.

— А? Нет, спасибо, в меня сейчас ни кусочка не влезет. – Роза улыбнулась и маленький официант быстренько удалился предлагая закуски другим гостям.

— О! Скажите, Вы, правда, можете предсказывать будущее? – Дама в платье цвета бордо присела на диван рядом с Розамунд и приветливо протянула изящную ладонь в черной кружевной перчатке. — Чарис Крауч, рада знакомству.

— Добрый вечер. - Розамунд приветливо улыбнулась, пожав протянутую ей руку. - Розамунд Ричардсон. Да, это я. Вижу, слух на вечере распространился слишком быстро.

В голове Розы словно пчелы зароились мысли. Сначала она вспомнила всё, что касается семейства Краучей из книги, затем всё, что она помнила из рассказов волшебной аристократии, а уже в конце вспомнился гобелен с площади Гриммо, летней резиденции Блэков. Точно, Чарис раньше была Блэк, кажется, двоюродная сестра Поллукса? Роза точно не помнила.

— Ох, Вам, наверное, покоя не дают. - Женщина хихикнула, положив веер себе на колени. - Всё-таки мы, британцы, любим предсказания.

— Поверьте, дорогая, их любят все, независимо от нации. – Розамунд тоже вежливо хихикнула. – Так, вы тоже пришли за пророчеством?

— Ну, если Вам еще не сильно надоели такие просьбы. Я была бы признательна. Я понимаю, в таком шуме это будет сделать трудно, но хоть чуть-чуть. Чуточку.

Розамунд понимающе улыбнулась и тихо вздохнув, прикрыла глаза. Крауч. Она знает Барти Крауча. Если примерно прикинуть года жизни Чарис и примерный возраст Барти Крауча к девяносто четвертому, то, возможно, он является ее сыном. Нужно только спросить…

— Миссис Крауч, подскажите, у Вас несколько лет назад рождался сын?

— Ой, да… да, рождался. У меня есть две старшие дочери и вот, третий сынок. Мы назвали его…

— Бартемиус… Барти.

— Да… Но Барти мы его называем только дома, в кругу семьи… — Охнула женщина, приложив изящные ручки к не менее изящным губам. Розамунд оставалось лишь восхищаться ее женственности и утонченности, присущей всем Блэкам.

— Бартемиус Крауч, в семидесятых годах этого столетия он будет служить в Министерстве магии. До министра, к сожалению, не дослужится, ему помешают какие-то обстоятельства, что будут происходить в мире в это время. Однако, вижу, он займёт… высокий, очень высокий пост. Ах, простите, сегодня я на большее не способна.

— О, я понимаю. – Глаза Чарис радостно блестели. — Спасибо большое Вам. Это так важно для нас с мужем. Мой супруг очень хотел сына, хотел мальчишку, который сможет пойти по его стопам. А теперь вы… ах, можно я Вас оставлю и порадую Каспара?

— Конечно, бегите, дорогая. – Розамунд кивнула, провожая взглядом удаляющуюся в толпу гостей женщину. Как же она устала от дамочек, кто подходит к ней ради прорицаний. Знали бы они, как сложно составлять прорицания, цепляясь лишь за книги и фильмы, пытаясь состыковывать даты и персонажей. И каждой же хочется узнать побольше. Благо, эта дамочка оказалась самой лояльной из всех, что подходили к ней.

15
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


My black rose (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело