Выбери любимый жанр

My black rose (СИ) - "ErelinMM" - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

— Это…

— Медальон Салазара Слизерина, который передавался из поколения в поколение в твоей семье. Твоей матери пришлось продать его, чтобы выжить. А я вчера выкупила его.

Осторожно взяв украшение, Том скользнул пальцами по змейке из камней, переворачивая его и прокручивая в руках. Он попытался открыть его, но тот не открывался. Как же? Ответ пришел слишком быстро, быстрее, чем он успел осознать его. «Откройся!» - вырвалось из уст Реддла змеиное шипение и, со звонким щелчком тот распахнулся. Внутри не было ничего, он был пуст. Но это ничуть не огорчило мальчика. Том закрыл крышку и аккуратно вложил медальон обратно в шкатулку, наблюдая затем, как Розамунд убирает ту в сейф и закрывает скрывающий его механизм.

— Миледи… когда вы забрали меня из приюта, то сказали, что расскажете мне о моей семье, если я захочу.

— Да, так и есть. – Женщина присела в кресло. – Что ты хочешь узнать?

— Я не понимаю… как моя мать могла оказаться в такой ситуации, что продала семейную реликвию. Как она оказалась в приюте и почему оставила меня там. Где был отец и почему… Я не понимаю этого.

— Присядь. – Роза тяжело вздохнула, поправив спадающие на плечи черные кудри. – Я не знаю всей истории в точности, ведь мне самой ее рассказали. Но я знаю, что твои родители были хорошими людьми. Твоя мама и все родственники по ее стороне были волшебниками. А твой отец, как и его родственники, был маглом. Как ты знаешь, многие чистокровные волшебники презирают простаков, считая их чуть ли не грязью. Но твоя мама – она была другая. Она относилась к маглам и волшебникам одинаково. Она полюбила Тома Реддла, твоего отца… Твой дедушка умер, а дядю забрали в тюрьму, и твоя мама, наконец, смогла быть с тем, кого она любила, не идя против своей семьи… Они поженились, некоторое время жили вместе, но, в конце концов, они решили разойтись.

— Почему?

— Иногда такое бывает, Том. Люди понимают, что не подходят друг к другу и что им лучше не быть вместе. Понимаешь? Люди теряют что-то общее, что их связывало раньше. Это как если убрать мост между двумя берегами.

Мальчик кивнул, опустив взгляд в пол. Он понимал, что люди иногда разводятся и такое бывает. Он понимал, что порой люди могут разойтись при определенных причинах. Однако, он не понимал, почему развелись именно его родители.

— И они развелись. А через некоторое время твоя мама узнала, что ждет тебя. Она не сообщила мистеру Реддлу о беременности, а потому он не знает о тебе. Меропа жила самостоятельно, но, к сожалению, работать не могла. Я не знаю, что именно случилось с ней после развода с твоим отцом, мне об этом не сказали. Но что-то точно случилось, поскольку она не могла больше пользоваться магией. Такое бывает у волшебников, при каком-то сильном потрясении, например. И у нее не было сил и возможности сохранить себе жизнь. Но, поверь, она очень любила тебя и желала тебе лучшей жизни.

На некоторое время в библиотеке наступила тишина. Том сидел в кресле, опустив взгляд в пол, а Розамунд сидела напротив, не сводя с мальчика взгляда. Она частично сказала правду, частично соврала. Амелия долго думала, как бы преподнести историю родителей Тома так, чтобы у него не появились отвращение и ненависть к отцу и маглам. Чтобы не появилась ненависть и к собственной матери. Ведь, она была уверена, что Меропа любила Тома так же сильно, как любила его отца.

— Том?

— Спасибо, что рассказали мне об этом. – Тихо произнес Том, так же как в детстве сжимая ладонями брюки на коленях.

— Ах, ты расстроился? – Женщина перепорхнула к креслу, присаживаясь перед Томом и беря осторожно за руки.

— Нет… Я рад, что узнал это. – Том несильно сжал руки Розамунд и посмотрел на ту, слабо улыбнувшись. – Я столько лет не понимал, почему они меня оставили, а теперь немного, но мне стало понятней.

— Твоя мама любила тебя, Том. И, я уверена, если бы она рассказала отцу, то и он любил бы тебя. Если хочешь, я могу найти где он живет и мы съездим к нему.

— Нет. Не хочу. – Голос Тома прозвучал твердо. Склонившись, он поцеловал тонкие женские пальцы, прижимая ладони леди к своим щекам, ластясь, словно прирученный зверёк. – Он для меня – никто. Моя семья – это вы, леди Розамунд. И кто мой отец, уже не имеет никакого значения. Свою мать я всегда буду помнить и уважать. Но сейчас моя мама – это вы.

— Томас… – Розамунд поджала губы, пытаясь сдержать слезы. Она осторожно поцеловала мальчика в обе щеки, нежно растерев пальцами остатки помады. – Я люблю тебя, мой мальчик. Я безумно рада и горда быть твоей матерью.

— Добрый день, миссис Блэк, как вы поживаете? – Том улыбнулся женщине, заходя в гостиную.

— Здравствуй, Том. Всё отлично, спасибо. Как добрался? – Ирма Блэк сдержанно улыбнулась, отвлекаясь от «Ежедневного пророка» и посмотрев на мальчика.

— Неплохо и намного быстрее, чем обычно. Альфард у себя?

— Кажется, да. Если его нет в комнате, посмотри в библиотеке. Только там и сидит в последнее время.

Том слегка поклонился женщине и покинул гостиную, быстро поднимаясь по лестнице, перешагивая по одной ступеньке. Шел сентябрь, Вальбурга уехала в Хогвартс и уже успела написать ему пару писем. С тех пор прошел практически месяц, а Альфард так и не давал о себе знать, даже не отвечая на письма. Младший из Блэков нашелся в своей спальне. Он лежал на постели в окружении десятка книг и со странным, слегка глуповатым видом изучал их.

— Альфард? – Том зашел в комнату, с удивлением посмотрев на друга. Тот оторвался от книги и не менее удивленно обратил задумчивый взгляд на незваного гостя. Он выглядел растерянным и каким-то замученным.

— О, Том, это ты…

— Да, я. Альфард, с тобой всё хорошо? – Том прошел в комнату и, подвинув книги, сел на край кровати. – Ты не отвечаешь на мои письма, а теперь сутками сидишь за книгами.

— Да-да, всё отлично. Просто я решил подготовиться к будущему учебному году, хочу учиться лучше Вальбурги, хочу утереть ей нос. Понимаешь?

Реддл изогнул недоуменно брови и взял несколько книг, быстро пролистывая их. Вот до чего дошла ссора брата и сестры? Видимо, Вальбурга сильно зацепила Альфарда, раз тот уже несколько дней не отрывается от книг и как умалишенный трясется. Том небрежно откинул книжонку и поднялся.

— Идём, Ал.

— Нет, Том, я дол…

— Идём. – Твёрдо повторил Том, слегка прищурившись. Альфард вздохнул и нехотя поднялся. Реддл взял мальчишку за запястье, чтобы тот точно не убежал, и повел его из комнаты, да и из дома вообще, подышать воздухом и отдохнуть от книг.

Они вышли на задний двор. Альфард шел медленно и неохотно, иногда оглядываясь, словно разыскивая причину вернуться в комнату, а может, ожидая, что Вальбурга выпрыгнет на него из-за угла с криками: «Ага! Я-то стану умнее тебя». Том провел Альфарда через сад к большому дубу, к крепкой ветви которого были привязаны на тросах качели. Мальчики вместе сели и Альфард слегка оттолкнулся ногой от земли, тихо вздохнув.

— И зачем ты меня сюда привел?

— Хотел рассказать тебе кое-что. Это мой секрет.

Альфард мгновенно оживился, забыв о книгах и теперь с интересом рассматривая бледное лицо Тома в лучах теплого осеннего солнца. Мальчик чуть щурился от ветерка, но оставался серьезным, словно то, что он собирался сказать, было очень и очень важно. Том выждал некоторое время, чтобы распалить любопытства Альфарда, а затем всё так же не глядя на него, прошептал:

— Я змееуст. Я могу говорить на парселтанге.

— Да ну? – взволнованно охнул Альфард. – Ты шутишь, ага? Решил разыграть меня?

Том ничего не ответил, лишь еще оттолкнулся ногой от земли, раскачивая качели сильнее. Альфард взялся одной рукой за трос, а второй схватился за деревянное сидение, внимательно смотря на лицо приятеля. Тот же спокойно, сосредоточенно смотрел вперёд, словно бы его интересовал внешний вид поместья Блэков. Его губы не дрогнули в улыбке, а глаза не были хитро прищурены. Том не врал? Ал знал, что Салазар Слизарин говорил на змеином языке, знал, что Том его дальний-дальний родственник. Так неужели ему передалась эта способность? Нет, ему просто не верилось.

13
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


My black rose (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело