Выбери любимый жанр

Чернолунье — Свобода для заключённого (СИ) - "Dir Blake" - Страница 31


Изменить размер шрифта:

31

— Тот самый Джек Харкер? — настороженный шепоток.

— Да, пират Джек, сражавшийся с морским императором.

— Тем змеем? Разве его существование не миф? Я думал это просто слух…

— Видишь шрам на его лице? Это доказательство. Змей ранил его.

От услышанного губы Лилит растянулись в лукавой усмешке. Ей нравились путешественники, они могли рассказать много интересных историй о своих приключениях и разных странах. Она сама была бы не прочь отправиться в путешествие по миру, но сначала нужно разобраться с одним делом в столице…

«Пойдем-ка лучше отсюда», — сказал один рабочий, и другие, коротко кивнув, последовали за ним. Девчонка на них даже не взглянула. Всё её внимание было приковано к этому пирату.

Мужчина довольно хмыкнул и сел напротив Лилит. Он положил рядом с собой скрученную газету и неспеша достал из кармана медную монету.

— Не многовато ли? — спросила девушка, увидев, что монета была ценой в полсеребряника.

— За то, чтобы подержать за руку такую красавицу, никаких денег не жалко, — проворковал он, и Лилит насупилась.

Дай неприязненно скривился. Ну что за неоригинальный «подкат». И что за реакция такая?

— Моя ставка прежняя, весь мой сегодняшний выигрыш, — уточнила она на всякий случай.

Мужчина ласково улыбнулся и положил на стол локоть.

Лилит, не колеблясь, сжала его ладонь. Даже через перчатку она почувствовала, какая та холодная.

— Раз. Два. — Лилит хитро уставилась на него. — Три!

Началось противостояние.

Девчонка с силой надавила на его руку, но та практически не двинулась с места. Харкер не уступал ей в силе. Он быстро взял верх над ситуацией. Лилит растерялась, когда её рука начла стремительно приближаться к поверхности стола. Ещё никому из тех рабочих не удавалось сдвинуть её с вертикального положения.

Лилит напряглась, её щёки покраснели от натуги, но она смогла восстановить своё положение. Джек же совсем не напрягался, на его губах всё ещё плясала озорная улыбка. А вот Лилит уже было не до шуток. Она была почти на пределе. Ещё чуть-чуть и плакал её сегодняшний выигрыш. А он был немаленький!

Мужчина не собирался ей поддаваться, даже наоборот давил со всей силы. И когда рука Лилит почти коснулась стола, она изо всех сил рванула рукой. Мужчина потерял бдительность, когда решил, что почти победил, девчонка этим воспользовалась и резко обернула ситуацию в свою пользу.

Рука Джека с сильным грохотом ударилась об стол. Поверхность жалобно заскрипела, казалось, он мог вот-вот рассыпаться.

Хозяин трактира громко пригрозил, что если стол сломается, будут платить оба.

Лилит устало привалилась к спинке лавки, на которой сидела. Рука её безвольно упала на колени, мелко подрагивали пальцы от напряжения.

Мужчина пораженно уставился на свою руку и произнес:

— Удивительно… Нечеловеческая сила. Я думал, выиграю…

Лилит надменно хмыкнула, всё ещё не в силах пошевелиться.

— С чего такие выводы?

— Не знаю как у вас, юная леди, — начал он, стягивая с правой руки перчатку. — Но у меня рука механическая.

Лилит вытаращила глаза. Рука мужчины была целиком и полностью выкована из нержавеющей стали, но отливала медью. Она была похожа на шарнирную и в то же время не совсем. От «суставов» пальцев до конца кисти тянулись тонкие стальные нити-сухожилия.

— В бою с морским императором я потерял не только часть команды, но и руку. Чудовище откусило её.

Лилит как заворожённая смотрела на его раскрытую ладонь, не из плоти и крови, а из стали. Она ещё никогда не видела чего-то подобного.

Джек серьёзно взглянул на Лилит.

— Невообразимо, чтобы человек имел силу, сравнимую с силой машины. Кто ты?

Лилит недобро натянула уголки губ.

— Просто девчонка, остановившаяся в этом трактире.

Пауза. Мужчина внимательно всматривался в её лицо. Оно больше не было беззаботно-весёлым.

— Есть в тебе нечто пугающее, — вдруг сказал он, — нечеловеческое.

Аловатые губы девушки исказились в кривой усмешке.

— Боишься меня?

— Если выбирать между да и нет, то, скорее, да, — без тени улыбки ответил Джек. — Ты похожа на куклу…

— Мне считать это комплиментом? — насмешливо фыркнула девушка, но в глазах её не было ни намёка на весёлость.

— Считай, да, — слабо улыбнулся пират и отпил остывший чай из её кружки. Запахло кореньями и шиповником.

— Не слишком ли вы стары для ухлёстываний за малолетними? — вклинился в их беседу Дай.

Лилит задрала голову, губы её недовольно скривились.

«Что за лицо? — обижено подумал юноша, — незнакомого пирата она игривой улыбкой встречала!»

Такое разительное отношение не могло не задеть самолюбие Дая.

Пусть лицо его оставалось безразличным, в его глазах Лилит замечала много разных эмоций.

Вот только она старалась не смотреть людям в глаза. Поэтому безэмоциональность и неразговорчивость попутчика доставляла хлопот. Без взгляда в глаза она не могла понять его чувств, его мыслей.

Мужчина разразился смехом.

— Неужели меня так быстро раскусили, — он вытер фальшивые слёзы у краешков глаз. — Я надеялся, ещё пара комплиментов, и барышня моя.

Лилит фыркнула.

— Даже не мечтай. Не бывать такому!

— Ээээх, — наиграно вздохнул Джек. — Как жаль. А я так надеялся. Если бы не твой парень, у меня бы мог быть шанс?

— Я не её парень, — насупился Дай.

— Тогда кто, чтобы нас прерывать?

Дай глянул на Лилит, ища поддержки, но девчонка откровенно насмехалась. Бросила его на произвол судьбы! Он был не так хорош во лжи. А весь её вид так и говорил: «Теперь выкручивайся сам».

— Я её брат.

Джек иронично выгнул бровь. Они были совсем не похожи.

— Сводный, — кисло добавил Дай.

Лилит едва сдерживала смех. Хартер тяжело вздохнул, встал со стула.

— Тогда не буду лезть в ваши семейные разборки, пойду, закажу ещё чего-нибудь.

Он пошёл к барной стойке, бодро махнув рукой хозяину трактира.

Дай поставил на стол тарелку с яичницей и сосисками, которую держал в руках всё это время. Лилит приободрилась, учуяв запах еды, и, выхватив вилку из его рук, закинула себе в рот сосиску.

Лилит зажмурилась от удовольствия.

Дай нахмурился, забрал у неё вилку, сел за стол и начал было завтракать, но вопрос вырвался сам собой:

— К чему был весь этот цирк?

— Нужны деньги, — небрежно бросила Лилит, взглянув в окно.

— На что? — недоуменно посмотрел на неё Дай.

— У меня часы сломались, — раздраженно прошипела она. — После встречи с твоим дружком. Стекло треснуло, и часы остановились.

Она закатала рукав фрака на левой руке. На небольшом кожаном наруче был прикреплён золотистый ободок часов. Под треснувшим стеклом виднелись маленькие шестерёнки, они не двигались, так же как и тонкие фигурные стрелки. В самом браслете были ещё какие-то шестерни и клепки, служившие скорее декором. Эти часы были настоящим произведением искусства, откуда только взялись у этой наёмницы, тоже украла?

— Я их не крала, — процедила она, заметив хмурый взгляд Дая. — Старик подарил их мне не так давно.

Её лицо погрустнело, и она невольно отвела глаза в сторону.

— Починка будет стоить целое состояние, — прокомментировал Дай, и Лилит от досады поджала губы.

— Я знаю, поэтому, пока мы торчим в этом городе, нужно найти способ подзаработать. И как можно скорее.

— Я случайно подслушал ваш разговор, — вмешался вдруг Джек, подходя к их столику. — Есть один способ достать деньжат.

Дай не успел заметить, как бесшумно подошёл этот пират. Он пилил Хартера хмурым взглядом. Этот тип не понравился ему с самого начала. Такой человек способен предложить любую авантюру, а неугомонная Каштанка, виляя хвостом, легко согласиться, лишь бы в опасность влипнуть.

— Слышали о массовых пропажах людей?

— Да.

— Нет, — брякнула Лилит.

— В последнее время пропадает много молодых девушек, — пояснил пират для Лилит. — А новой жертвой стала дочь повара одного богатого дома некоего виконта Круфорда. Он хозяин местного мясокомбината. Те парни, что были здесь, работают именно на его заводе.

31
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело