Выбери любимый жанр

Разбойник (СИ) - "Ell Morozoff" - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

— Как я понимаю, вас можно поздравить с предстоящей свадьбой?

— Боже мой, Габриэль, только не говори мне, что ты купился на этот фарс со свадьбой. Разве не ясно, что я это сказала исключительно ради миссис Бойлс? — нахмурилась Скарлетт.

— Ах, так это все ради Мэри?

— Мэри? — прошипела девушка. — Ты называешь ее Мэри?

Габриэль улыбнулся.

— Она предложила называть ее так, как только мы познакомились.

— А ты, конечно же, согласился. И это притом, что меня ты целых две недели называл не иначе, как мисс Лоренс.

— Скарлетт, ты ведешь себя, как ревнивая жена. Я называю ее мадам Бойлс.

Скарлетт засмеялась.

— Это звучит так, словно она твоя бабушка.

— Этого я и добиваюсь, — сказал он. Затем продолжил, оглядев ее с ног до головы: — И кто же ты?

— Что?

— Твой костюм. Кто ты сегодня?

— Вообще-то я Царица Ночи, — ответила Скарлетт, кивнув на звездочки на ее платье.

— Хм. Звучит многообещающе, — пробормотал Габриэль так, чтобы услышала только она. Скарлетт вспыхнула.

— Ты можешь думать о чем-то другом? — упрекнула она его.

— Рядом с тобой? Нет, не могу.

Скарлетт усмехнулась и оглядела его смокинг.

— Где ты этому научился? Танцы, французский, манеры…

Габриэль пожал плечами.

— Мама, — вздохнул он, словно этим все и объяснялось.

— Это она тебя научила?

Он кивнул.

— Не думал, что мне все это когда-нибудь пригодится.

— О, это ваш первый выход в свет, месье? — улыбнулась девушка. — Поздравляю. Полагаю, ты не принц? — Габриэль покачал головой. — Это хорошо. А то здесь сплошь и рядом одни принцы. От этого тошнит.

— Твой принц сейчас пристально за нами наблюдает. Можно я прижму тебя сильнее и заставлю его немножко поревновать? — спросил Габриэль. Скарлетт проследила за его взглядом и встретилась с глазами Тайлера. Она поспешно отвернулась.

— Он не мой принц, — сказала она, глядя в глаза Габриэлю. — Мой принц — это ты. Ты так и не ответил на мой вопрос. Кто же ты?

— Золушка, — ответил он. Скарлетт прыснула.

— Что? Почему?

— Потому что добрая крестная-фея, а по совместительству старая знакомая Джона, помогла мне попасть на этот бал. А в полночь я исчезну, оставив тебе только свою туфлю.

— Мне не нужна твоя туфля. Останься лучше сам.

Какое-то время они просто смотрели друг другу в глаза. Затем Скарлетт опустила взгляд и улыбнулась.

— Ты не Золушка. Золушка сегодня Анжелика, а вы с ней мало похожи.

— Анжелика — твоя подруга? — спросил Габриэль. — Ты рассказала ей о нас?

— Нет. Никто ничего не знает о том, что между нами было.

— Это хорошо. Будь осторожна, — сказал он, услышав, что танец подходит к концу.

— Ты тоже. И еще, — Скарлетт снова заглянула в его глаза. В них полыхал огонь. — Раз уж ты такой талантливый актер, то, может быть, примешь предложение моего отца? Поезжай сегодня с нами. Поморочишь ему немного голову, расспросишь о компании. Тебе даже ничего не придется выдумывать. Пообещаешь подумать, переночуешь, а завтра уедешь в город. Пожалуйста, милый.

Она смотрела так умоляюще. У Габриэля учащенно забилось сердце. Целых два часа езды до ее дома в ее карете. Целая ночь в ее доме, неподалеку от нее. Действительно, вряд ли его кто-то в чем-то заподозрит. Почему бы и нет?

— Габриэль?

Скарлетт так и не дождалась ответа. К ней подскочил Тайлер, напомнив, что танец закончился, и потащил ее в сторону. Скарлетт хотелось плакать. Она бы все отдала, чтобы снова оказаться в объятиях Габриэля.

— О чем это вы так мило болтали? — спросил Тайлер насмешливо.

— Месье Винсенье сказал, что ему очень жаль, что я уже помолвлена. Он сделал мне несколько комплиментов. И он очень мил, в отличие от тебя, — резко ответила Скарлетт, желая позлить жениха. Ей это удалось.

— Ему не удастся попросить твоей руки! — сказал Тайлер. — Твой отец никогда не променяет меня на этого французика.

— Ты прав. Отец, может быть, и не променяет.

Вот. Пусть сам думает, что хочет.

— Не обольщайся, Скарлетт. Ему наверняка рассказали о твоем похищении.

Скарлетт бросила на жениха огненный взгляд, но ничего не сказала. Она обеспокоено посмотрела в сторону Габриэля, но его там не оказалось. Неужели он все таки ушел, не оставив даже туфельки?

Огромные часы на стене в зале пробили полночь.

Глава 20

ГЛАВА 20

Роберт Лоренс налил виски себе, Марку и Тайлеру Джепкинсам, а также их сегодняшнему гостю, который явно всерьез задумался над идеей вложить деньги в их судоходную компанию. Роберт втайне ликовал. Ведь если все сложится удачно, они смогут заключить довольно выгодный контракт. Судьба благоволила к нему. Сначала благополучно вернулась домой Скарлетт, при этом ее отцу не пришлось ничего тратить, а теперь еще и появился этот богатый француз, которому, похоже, не терпится найти подходящее дело для своего состояния.

Роберт раздал мужчинам бокалы и сел в свое любимое кресло у камина. Все четверо разместились в просторной гостиной в доме Лоренса. Марк Джепкинс около часа увещевал Винсенье, расхваливая компанию. Тайлер тоже принимал участие в разговоре, однако от Роберта не укрылось то, что его будущий зять явно не испытывает привязанности к французу. Роберт не винил его за это. Он и сам видел, что между Скарлетт и Винсенье возникла определенная симпатия. Что ж, подумал мистер Лоренс, это не удивительно. Француз весьма не дурен собой. Непонятно только, почему он держится в тени.

Габриэль действительно выбрал самое дальнее от камина кресло, чтобы его лицо, больше не скрываемое маской, скрывал хотя бы полумрак. К тому же так ему удобнее было наблюдать за тремя мужчинами, которые знали Скарлетт с детства и которые, наверное, будут окружать ее всю оставшуюся жизнь. Роберт Лоренс, как понял разбойник, был расчетливым, но далеко не бездушным. Он сильно отличался от тех хладнокровных деловых людей, согласных даже душу дьяволу продать ради денег. Марк Джепкинс, отец Тайлера, являл собой копию своего делового партнера, но, как показалось Габриэлю, был добрее. Ну а младшего Джепкинса, жениха Скарлетт, Габриэль мысленно презирал. Тайлер никогда ему не нравился, но теперь, вблизи от него, Красавчик почувствовал бурлящую в нем ревность и ненависть.

Рассказы о компании Габриэль слушал лишь краем уха. Все равно это ему ни к чему. Он пришел сюда только ради Скарлетт. Она просто расцвела, когда увидела его в своей карете, и не переставала тайком улыбаться ему всю дорогу. А сейчас девушка заглядывала в комнату сквозь щель в двери. Габриэль это точно знал, потому что уже не раз бросал туда взгляд и встречался с зеленым блеском ее глаз.

Разговор тем временем подходил к концу. Джепкинсы готовились отправиться домой, а Габриэль еще не знал, как ему сделать так, чтобы остаться. На выручку пришла Скарлетт. Когда мужчины, наконец, вышли из гостиной, она встретила их у двери.

— Как прошли переговоры? — спросила она отца, стараясь не выдать сквозившей в ее тоне насмешки.

— Месье Винсенье выслушал нас и обещал подумать.

— Спокойной ночи, дорогая! — Тайлер склонился, чтобы поцеловать Скарлетт в щеку, но она улизнула так, что его губы только еле-еле коснулись ее кожи.

— Спокойной ночи. Папа, неужели месье Винсенье поедет сейчас в город? Уже поздно, на дороге очень опасно. Что, если нападут бандиты? — Скарлетт выражала искреннее беспокойство.

— Скарлетт права, Роберт, — вмешалась миссис Лоренс, присоединяясь к ним. — У нас готова гостевая комната?

— Я прикажу Мод приготовить, — выпалила Скарлетт, слегка улыбнувшись. Затем обернулась к Габриэлю: — Месье, мы будем рады предложить вам нашу комнату для гостей. Вы наверняка очень устали и захотите отдохнуть?

— Мерси, мадемуазель, — Габриэль слегка поклонился ей, а Скарлетт едва не захохотала.

— Что ж, тогда до завтра, — заключил Марк Джепкинс и они с сыном отправились во двор к своей повозке. Роберт пошел их проводить.

45
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Разбойник (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело