Выбери любимый жанр

Искаженное время (СИ) - "Deacon" - Страница 86


Изменить размер шрифта:

86

- Пол Харвент... Мне нужно знать, жив ли он?

Эристель не сводил с Рейвена пронзительно-зеленых глаз, смакуя его настороженность. Полицейский понимал, что некромант – не поисковая система «гугл», которая бескорыстно отвечает на поставленный вопрос.

- Его нет в моей власти.

Харт сделал еще одну затяжку:

- А ее муж, действительно...

- Да. Теперь дух огня – неотъемлимая часть этой девочки.

Харт нахмурился. Он никак не хотел поверить тому, что Мириа обречена быть всего лишь съемной квартирой для этого проклятого духа.

- И ты ничего не можешь сделать?

Эристель безразлично пожал плечами.

- Это специфическая магия, которую используют самые древние и дикие народы, и в ней нет места жалости. Но повторюсь, я жалею это невинное дитя. По сути, она расплачивается за глупость своего мужа – в мире есть и другие способы.

- Например?

- Она может вернуться снова. Вот только будет несколько иной... К сожалению, в ней нет вашей силы, полукровка. Она – всего лишь человек.

Рейвен молча докурил сигарету, а когда заговорил вновь, его глаза на долю секунды вспыхнули медным:

- А каким тогда вернется брат Лилит? Он ведь тоже - всего лишь человек...

Эристель улыбнулся. Его несколько удивило то, что полицейский сообразил, каковы условия его сотрудничества с графиней.

- В любом случае, сейчас Лилит не готова отказаться от своей надежды. Как и светловолосая девочка, потерявшая своего мужа. Как вы считаете, Рейвен, будут ли они обе вам благодарны, если узнают правду?

- Я не умею лгать так искусно, как делаешь это ты...

- Отнюдь, - Эристель вновь улыбнулся. – Вы не менее искусный лжец, раз до сих пор скрывали свое истинную сущность. Мне приходилось прикидываться лекарем, вам – стражником, но мы оба знаем, кто мы на самом деле. И нам об этом никто не сообщал. Все пришло в свое время.

Рейвен молчал. Он понимал, что если сейчас скажет Лилит, что она заключила сделку с Дьяволом, о чем она наверняка сама догадывается, то подставит под удар Мирию. Некромант ясно дал понять, что если Харт заговорит, Эристель расскажет миссис Харвент правду.

- Я нужен сейчас Лилит. А вы нужны Мирии. И, к моему собственному удивлению, мне жаль их обеих.

- Жаль? Что ты знаешь об этом, некромант? Лучше скажи мне, что тебя связывает с Лилит. Если ты собираешься жрать ее энергетику...

Эристель мягко рассмеялся:

- Я похож на вампира? На данный момент именно графиня, как вы изволили выразиться, «жрет» мою энергетику. Причем весьма существенно.

- Надеюсь, у нее не пропадет аппетит, прежде чем она закончит трапезу. Так чего же ты хочешь?

Появление графини позволило Эристелю оставить вопрос без ответа.

- Некромант переговаривается с драконом? Мир, определенно, сошел с ума, - тихо произнесла ведьма, приблизившись к мужчинам. – Как там Мириа? Еще не приходила в себя?

- Как раз собирался ее навестить, - отозвался Харт. – А вам бы я посоветовал немного отдохнуть, графиня.

Брюнетка чуть улыбнулась.

- С чего это вы вздумали проявлять заботу, месье жандарм? Обычно вы дерзите, точно несносный мальчишка. Неужто несколько минут общения с настоящим аристократом столь благотворно повлияли на вас?

Рейвен бросил взгляд на Эристеля, который снова превратился в молчаливое каменное изваяние. Неудивительно, что у Ингемара чесались кулаки хорошенько проучить этого двуликого ублюдка.

- Лучше перечитайте внимательнее условия вашей с ним дружбы, графиня. Особенно то, что написано мелким шрифтом, - с этими словами Харт направился в больничную палатку. Лилит проводила его удивленным взглядом.

Эту ночь Рейвен провел в кресле подле Мирии. Лилит отправилась почевать в свою собственную палатку – ни с кем другим свое пространство делить она не захотела, а Ингемар и Оксана еще полночи прогуливались по перрону. Лагерь погрузился в сон, и подсвеченные фонарями стеклянные колонны выглядели несколько мистически.

- Ты и Лилит – самая неудачная пара, которую только можно было придумать, - улыбнулась Оксана. – Как ты вообще решился соблазнить ее?

- Да не было ничего, - отправдывался капитан. - Мы просто флиртуем, как друзья.

- Со стороны я бы так не сказала. А этот беловолосый? Он тоже с ней флиртует?

- Боюсь, что со стороны Лилит там все куда более серьезно. Этот тип действует на нее, как твой Барон на всех нас. При этом графиня никогда не была влюбчивой девицей.

- Я сразу поняла это, отчего мне было искренне весело наблюдать за тем, как она смотрит на Дмитрия. Он внушил ей самое обидное, что могло прийти ему на ум. Идеальный психолог.

- Так-так, - Ингемар хитро прищурился. – Эрика ты отшила. Но, может, я еще чего-то не знаю?

- Ты что! Дмитрий – наш лидер. Наш вождь! Я об этом даже не думала.

- Прости за прямоту, но даже вожди трахаются, а ты рядом с ним...

Оксана весело рассмеялась.

- Он спас мне жизнь, ничего особенного. Дмитрию тут обязаны многие, хотя ему ничего не стоит кого-то вытащить из обломков или уничтожить кучу врагов. Кто бы мог подумать, что драконы – это не Смауг с Одинокой Горы, а существа, которые живут рука об руку с нами.

Ингемар кивнул и, как бы невзначай, положил руку на талию девушки.

- А еще рядом с тобой сейчас прогуливается инопланетянин. Как тебе такая новость?

- То есть, всю эту ерунду, что вы нам наплели по доброте душевной, надо принимать за чистую монету? Вам никто не верит...

- И не надо. Мне главное, чтобы верила ты.

С этими словами Ингемар притянул девушку к себе и поцеловал.

VIII

Что-то произошло. Поспешные шаги и встревоженные голоса ворвались в сон Лилит, точно ледяная вода, обжигающая холодом. Графиня поежилась и укуталась в одеяло, пытаясь хоть немного согреться, а затем все-таки решила подняться с постели. Камень на шее девушки вновь утратил свой глубокий гранатовый цвет, и серая мгла едва ли не сочилась сквозь него. Это означало, что магическая энергия графини стабилизировалась, и Эристель исчез, не дожидаясь особого приглашения.

Лилит надела странную одежду, которую ей предоставили русские и, завернувшись в плед, вышла из палатки. Увиденно заставило ее побледнеть. Она увидела Рейвена и Ингемара, которые были облачены в военную одежду и, определенно, куда-то собирались вместе с русскими солдатами.

- И когда вы собирались мне рассказать? – резко произнесла она, смерив обоих разгневанным взглядом.

- Я надеялся, что мы вернемся к тому времени, когда вы проснетесь, моя дорогая, - мягко улыбнулся Ингемар, однако его лицо выражало обеспокоенность.

- Ночью радары зафиксировали перемещение врага к Гостиному Двору. Если они прорвутся – перебьют всех, - ответил Рейвен.

- А вам какое до этого дело? Ваша задача – защищать меня и Мирию. Ну, или эту вашу Оксану!

- Этим мы как раз и занимаемся, - ответил Ингемар. – У нас больше шансов защитить вас, помогая солдатам, нежели дожидаясь прихода врага здесь. А враг, определенно, придет.

- Врага? Да что вы вообще знаете об этом мире? Мы – всего лишь беглецы во времени. Происходящее здесь нас не касается! Мы и так скоро переместимся!

Ингемар покачал головой:

- Мы уже поняли, что перемещение происходит лишь тогда, когда мы выполняем какую-то задачу. Нашим перемещением кто-то управляет, и пока мы не сделаем то, что нужно Ему, мы останемся здесь.

- Надо думать не о выполнении задачи, а о том, как это всё прекратить! – воскликнула Лилит. В ее времена женщины часто провожали своих мужчин на войну, но сама она не готова была смотреть в окно, пока они уходят. - Мириа ранена, а я... неужели вы оставите меня здесь одну?

- Вы не одна, Лилит, - ответил Рейвен. - И мы все прекрасно это знаем. Так что, ради Бога, перестаньте изображать из себя слабую женщину. Вам это не идет.

- А вам не идет ваше отвратительное поведение! Это их война, Рейвен, не моя и уж тем более не ваша. Или вы.... снова находитесь под его внушением?

Лилит огляделась по сторонам, надеясь увидеть Барона, но его нигде не было. Ингемар устало вздохнул:

86
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Искаженное время (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело