Выбери любимый жанр

Искаженное время (СИ) - "Deacon" - Страница 58


Изменить размер шрифта:

58

Затем мысли старика возвращаются к картине. Он видел всего лишь фрагмент творения: серый фон, на котором более светлым тоном была сделана надпись «Паоло Вернино. 1811 г.»

Губы полицейского тронула довольная улыбка, и он быстро пробежал пальцами по панели, вводя заветные четыре цифры.

«Пароль принят!» - высветило на экране, и Мириа с изумлением посмотрела на Харта.

- Как вы это сделали? Это невозможно!

- Просто угадал, - слукавил Рейвен, но девушка ему не поверила.

- Мне о многом хочется вас спросить, но я знаю, что вы опять будете уходить от ответов, - тихо произнесла она. Затем Мириа поднялась с дивана, решив вернуться к Лилит и Ингемару – те, определенно, будут более сговорчивы с ней.

«Если ему интересно, пусть разбирается. Почему именно я должна влиять на его решения?» - подумала англичанка, но тихий смешок Рейвена заставил ее остановиться.

- Неужто девчонке, которой досталось от начальства за неоправданный риск, неинтересно узнать, что происходит на этом дурацком корабле? Я не узнаю вас, миссис Харвент.

- А это уже провокация! – улыбнулась девушка.

- Это не провокация, а предложение проверить вас на профпригодность. Согласитесь, не зря лучшими детективами являются именно мужчины. Шерлок Холмс. Эркюль Пуаро.

- Вы смеете оперировать книжными персонажами? – расхохоталась Мириа.

Харт рассмеялся в ответ.

- Но я не могу припомнить ни одного детектива-девчонку.

- Итак, вы бросаете мне вызов? – Мириа скрестила руки на груди, пытаясь казаться строгой.

- Мне кажется это интереснее покера и коньяка.

- Тогда я принимаю его, мистер Харт. Немедленно дайте мне планшет и расскажите, что мы в конце-концов ищем?!

Харт лукаво прищурился, видя, что англичанка ведется на его уловку. На самом деле он не нуждался в напарнице, но в данном случае у полицейского была цель - не дать Тануэн вновь проснуться.

V

- Вы сегодня – само очарование, сударь, - произнесла графиня, когда Ингемар подал ей чашку крепкого кофе. Губы девушки тронула улыбка, и Лилит вновь откинулась на спинку кресла. Она удобно устроилась в тени широкого зонта, не желая, чтобы прямые солнечные лучи попадали ей на лицо. Загар всегда ассоциировался у нее с крестьянами, работающими в поле, поэтому графиня старательно накрыла плечи шелковым платком.

- Для вас я готов быть таким не только сегодня, - улыбнулся Ингемар, присаживаясь рядом. – Желаете ли вы еще чего-нибудь?

Лилит бросила на мужчину ироничный взгляд и тихо добавила:

- И все-таки, почему вы не захотели получить свой выигрыш в карточной игре? Мне казалось, вы из тех людей, кто не привык упускать свое.

- А вы настаиваете на исполнении моего желания? – Ларсен хитро прищурился, и графиня поняла, что зря затронула эту тему. Иногда этот мужчины был настолько прямой, что хотелось сбежать от него. В каком-то смысле Лилит понимала его самонадеянность: капитан был, действительно, красивым мужчиной. Большинство здешних женщин откровенно строило ему глазки, и, наверняка, в его времени он пользовался не меньшей популярностью.

- Не настаиваю, месье Ларсен, - спокойно ответила графиня. – Здесь достаточно дам, которые готовы не только настаивать, но и умолять вас, однако я не вхожу в это число.

Она лукаво улыбнулась и посмотрела на капитана. Тот чуть нахмурился, явно ожидая услышать другой ответ, но затем взял себя в руки и резко перевел тему:

- Я давно хотел спросить у вас, чем закончилась эта история с Эристелем. Вы так отчаянно искали этого некроманта, но даже не пояснили, зачем?

Он мужчины не укрылось, что Лилит крепче стиснула в пальцах чашку.

- Мне до последнего казалось, что он на нашей стороне. Помните, именно Эристель защитил нас в зале, когда все остальные хотели отрубить нам головы. Именно он вызвался помочь месье жандарму, когда никто другой не захотел.

- Допустим, - не слишком убедительно согласился Ингемар. – А что произошло, когда вы поднялись на пятый этаж башни?

- Там был он.

- И?

- И я убила его!

- Я не верю вам, - произнес Ингемар. – Лучшие маги того мира не смогли управиться с некромантом. Что говорить о вас, раненной и едва держащейся на ногах. Вы потратили слишком много магических сил, чтобы выстоять еще и против некроманта.

Графиня нахмурилась.

- Эристель недооценил меня, ровным счетом, как и вы. Вспомните, что я сделала с дварфом и его элементалями земли. Неужели вы думаете, что это мой предел?

Ингемар не ответил. Он был на сто процентов уверен, что графиня ему лжет, но почему? С какой целью?

- Этот камень на вашей шее... Ранее он был пронзительно красным, а сейчас выглядит хуже, чем дорожный булыжник. Еще вдобавок эта трещина.

Внимательность Ингемара несколько удивила графиню. Обычно мужчины не обращают внимания на украшения, которые подарили не они.

«Сказать, что это другое украшение? Нет, он еще больше не поверит...»

Несколько секунд девушка молчала, пытаясь придумать подходящий ответ, но затем улыбнулась и спокойно произнесла:

- Камни – это своеобразная магическая защита. Я, действительно, сильно ослабла после боя... с вами, поэтому мне пришлось использовать очень древний метод. Когда некромант атаковал меня, камень стал для меня своеобразным щитом и поглотил его удар. Поэтому треснул и изменил цвет.

- Почему же вы не выбросили столь уродливую вещь? Такое уже не наденешь на приём в элитном обществе.

- Я не люблю выбрасывать свои трофеи, - хладнокровно ответила Лилит.

- И много их у вас? – усмехнулся Ингемар.

- Больше, чем вы можете себе представить.

Резкость графини начинала Ларсену надоедать.

- Прошу меня извинить, - сухо сказал он и оставил девушку одну. Лилит проводила его задумчивым взглядом. Она не хотела ссориться с Ингемаром, но тот задавал слишком много ненужных вопросов, на которые ведьма не готова была отвечать. А, может быть, она все еще на него злилась за ту девицу, с которой он флиртовал в баре. Лилит нахмурилась. Еще не хватало, чтобы она начала ревновать.

«Просто я – ужасная собственница», - подумала графиня. «Лучше сожгу неподходящие мне туфли, нежели отдам носить кому-то еще».

Тем временем Ингемар столкнулся с мистером Томпсоном. Тот выглядел заметно лучше, чем с утра, но все еще был встревожен.

- Собаку так и не нашли? – поинтересовался у него Ларсен.

- Нашли, - устало вздохнул мистер Томпсон. - На корабле насчитывается двенадцать собак крупной породы. Четыре из них – немецкие овчарки. Хозяева отчаянно защищают своих питомцев, однако я уверен, что кто-то из этих людей вымыл своего зверя и теперь делает вид, что ничего не случилось. Я даже подозреваю миссис Бенсон. У нее нет ни мужа, ни детей, и в ее возрасте она вполне могла забыть закрыть дверь каюты. Встает она очень рано и часами гуляет вокруг ресторана, ожидая, когда ее пустят на завтрак, поэтому она вполне могла успеть помыть зверя.

- Вы разговаривали с ней? – спросил Ингемар.

- Нет, я не представляю, как... Посудите сами, как я подойду к шестидесятилетней женщине и обвиню ее в убийстве безо всяких на то доказательств. Я очень надеюсь, что вам друг поможет разобраться нам в столь прискорбной ситуации... Скажите, а кто он такой?

- Лучший частный детектив в мире. Работает и на правительство, и на корпорации, и на частных лиц, - не задумываясь, ответил Ларсен. Раз полицейский уже привлек к себе внимание, пусть его хотя бы побаиваются и уважают.

Мистер Томпсон откровенно оторопел.

- Так он работает здесь под прикрытием? Теперь понятно, почему вчера он так... так... так себя вёл.

- Он в отпуске, иначе бы не стал вам сейчас помогать, - продолжал лгать Ингемар, все больше входя во вкус.

- Я искал информацию по базе и в сети, но ничего о нем не нашел, - пробормотал Джеффри.

- Разумеется. Детективы постоянно меняют имена. Но его настоящее имя вы наверняка слышали, - с этими словами Ингемар многозначительно подмигнул толстяку. Тот глупо заулыбался.

58
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Искаженное время (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело