Выбери любимый жанр

Искаженное время (СИ) - "Deacon" - Страница 48


Изменить размер шрифта:

48

- Нет! – вскричала старуха. – Я все отдала тебе! Я жила тобой! Это я спасла тебя, когда двенадцать могущественных колдунов пытались тебя уничтожить! Это я придумала использовать магические силы ведьмы, чтобы разрушить купол! Это я подчинила сознание Ингемара Ларсена и Рейвена Харта, чтобы они ослабили своих спутниц! Это я вернула девятерых, чтобы тебе хватило сил уничтожить барьер. А теперь ты отворачиваешься от меня? Ты! Ты! Будь ты проклят!

Эристель наблюдал за истерикой женщины с удивительным хладнокровием. Казалось, его уже не заботила старуха, отрекшаяся ради него от бессмертия и красоты.

- Каким образом совершится перемещение? – сухо спросил он, обращаясь к Лилит. Ведьма с жалостью смотрела на несчастную старуху, однако когда Эристель обратился к ней, девушка ответила без колебаний.

- Я могу заключить вас в камень.

- Еще одна тюрьма? – усмехнулся Эристель, приближаясь к Лилит.

- У вас нет иного выбора. Придется мне поверить.

Некромант не стал говорить ведьме, что ничем не рискует. Если он смог разрушить драконью чешую, из которой была сделана его тюрьма, то рубин на шее графини он и подавно уничтожит. Он взял графиню за руку, и девушка почувствовала холод сырой земли, исходящий от него. Она понимала, что заключает контракт с существом, быть может, куда более опасным, чем сам дьявол – Лукавый хотя бы иногда держит свои обещания. Но вот она произнесла заклинание, и Эристель исчез.

- Нет! Нет! Нет! – услышала она полный отчаяния крик старухи и в тот же миг испытала приступ головокружения. Камень на ее шее треснул и стал пепельно-серым, но девушка уже не чувствовала, каким холодным он стал. Комната поплыла перед глазами, и Лилит потеряла сознание. То же самое произошло и с ее спутниками.

В башне осталась лишь больная одинокая старуха, которая осела на пол и истерично зарыдала. Хлопанье крыльев отчетливо доносилось до нее, и уже через миг драконы окружили башню.

Корабль-призрак

I

Шум волн ворвался в сознание так стремительно, что Лилит едва не вскрикнула. Знакомое головокружение послужило первым сигналом того, что перемещение произошло вновь. Графиня обнаружила себя на дне лодки, и девушка с ужасом представила, что находится одна посреди бушующего океана. К счастью, она ошибалась.

Лодка на самом деле оказалась шлюпкой великолепного быстроходного лайнера, который держал курс через Атлантический океан. Первым делом графиню удивила форма и необычный материал, из которого была сделана лодка, затем светящийся неоновым светом номер 54 по обоим сторонам лодки и наконец название судна «Морской Ангел» на столь необычном языке, что Лилит терялась в догадках, жителю какой страны принадлежит этот корабль.

Крики буревестников не сильно помогли графине определить место положения судна: в порту ли оно или в открытом море. Ей не раз доводилось путешествовать на кораблях, поэтому она знала, что птицы зачастую сопровождают суда даже в океане, потому что с удовольствием питаются кухонными отбросами.

Затем девушка вспомнила о ране на своем плече и невольно улыбнулась, радуясь, что на коже не осталось даже царапины. Она бы никогда не позволила себе продемонстрировать безобразный шрам, поэтому пришлось бы навсегда отказаться от платьев с открытыми плечами. Но вот Лилит коснулась обжигающе холодного кулона на своей груди и вспомнила все, что случилось на болотах. Камень не вернул себе прежнего бордового цвета, оставаясь мутно-серым, с уродливой трещиной по всему диаметру. Девушка сжала камень в кулаке, не желая, чтобы он соприкасался с обнаженной кожей. На миг ей захотелось сорвать его и швырнуть в воду, вспоминая, что за чудовище заключено в нем. Несмотря на прекрасное лицо, Эристель был самым страшным созданием, с кем она когда-либо имела дело. Но вот француженка взяла себя в руки и позволила украшению висеть у нее на шее. Холодный камень коснулся кожи, отчего по телу девушки пробежала дрожь.

«Все это только ради брата...», - подумала она. «Только ради него!»

Выбравшись из лодки, графиня принялась разыскивать своих спутников. Одного из них она нашла спящим в соседней лодке.

- Просыпайтесь же, месье Харт! – нетерпеливо произнесла она, когда полицейский наконец приоткрыл глаза. На миг у него закружилась голова, но вот он поборол приступ дурноты и выбрался из лодки.

- Корабль? – неуверенно произнес он, оглядываясь по сторонам. Его внимание тоже привлекла необычная шлюпка, больше похожая на капсулу, нежели на лодку. Внутри он заметил несколько кнопок, но не рискнул нажать на одну из них.

- Что это за язык такой? Написано латиницей, но ни на один европейский язык это не похоже.

- Главное, что мы его понимаем, - ответила ведьма. Она помрачнела, представив, что им сейчас придется обыскать весь ряд этих бесконечных лодок, чтобы найти остальных «спящих».

- Вы нашли Эристеля?

Да, Рейвен задал этот неприятный вопрос, на который француженка пока не придумала ответа. Что-что, а признаться всем, что она рисковала их командой, чтобы воскресить покойного брата – это верный способ встретиться с ним без посредничества некроманта: Тануэн просто испепелит ее, едва она закончит объяснение.

- Нет, - солгала графиня. – Раз мы перенеслись, это уже не имеет значения.

- И все-таки. Чего вы добивались?

- Думала, что он сможет нам помочь. Говорю же, наши раны исцелились, поэтому ни Эристель, ни проклятая королева меня больше не волнуют. Мы помогли им разрушить барьер, и сейчас я искренне рада, что драконы не успели до нас добраться. Даже вы, месье жандарм, вряд ли уговорили бы этих господ пощадить нас.

- Графиня..., - Лилит услышала тихий голос Мирии и заметила, как девушка растерянно выбирается из лодки. Рейвен успел подать ей руку, и от него не укрылось смущение девушки.

- Благодарю вас, мистер Харт, - тихо произнесла она. В тот же миг полицейский испытал облегчение: с ними вновь была Мириа Харвент, скромная и вежливая, а не непредсказуемая стерва, называющая себя Тануэн.

– Что произошло? – спросила англичанка - Я потеряла сознание на балконе и когда очнулась, то обнаружила себя в лодке...

Рейвен запнулся, не зная, как рассказать девушке про тот фильм ужасов, в котором они оказались, и кто был главной приглашенной звездой.

- Миссис Харвент, вы..., - начал было он, подозрительно неуверенно растягивая слова, но тут Лилит перебила его.

- Вы задаете такие же вопросы, что и мы, голубка, - хладнокровно солгала она. – Мы тоже потеряли сознание именно тогда, когда вы скрылись на балконе.

- Какое облегчение это слышать, - улыбнулась девушка. – Мне снился такой странный сон...

Рейвен бросил на Лилит тяжелый взгляд.

«Надо ли было врать ей, графиня?» - подумал он.

- И что вам снилось? – как ни в чем не бывало поинтересовалась француженка, оглядываясь по сторонам в поисках их четвертого спутника.

- Какая-то светящаяся башня и мертвецы, - девушку буквально передернуло от неприятных воспоминаний. Но затем ее губы тронула улыбка. – Но в этом сне я была более полезной, нежели в ловушке со скорпионами. Почему-то я победила всех врагов и спасла вас.

Рейвен и Лилит вновь переглянулись. Видимо, Мирии, действительно, что-то приснилось, но часть произошедшего, к счастью, все-таки переплелась с ее сном.

- Я был бы не прочь, если бы меня спасла такая девушка, как вы, Мириа Харвент, - услышали они голос Ингемара. – То, что вы показали нам...

В тот же миг Ларсен запнулся, заметив, как смотрят на него Лилит и Рейвен.

- Что я показала вам? – осторожно спросила Мириа, переводя растерянный взгляд то на блондина, то на графиню, то на полицейского.

- Вы превосходно показали себя в общении с тем безобразным троллем, - выкрутилась Лилит.

- Это был орк, - осторожно поправила ее англичанка.

- Не важно! – отмахнулась француженка. – Я бы никогда не смогла быть столь сдержанной и учтивой. Ваши манеры заслуживают высшей похвалы. Голубка, вы – прирожденная аристократка!

48
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Искаженное время (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело