Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра - Страница 151
- Предыдущая
- 151/169
- Следующая
Касс улыбнулся. По части непредсказуемости его супруга, пожалуй, могла дать фору самому Магриду. Увидеть ее в платье герцог совершенно не ожидал, и сказать, что оно удивительно шло ей, было бы слишком невыразительно и скупо: Оливия в огненном наряде была потрясающе красивой.
— Так что сказал Магрид? — поинтересовалась Ли, отвлекая Касса от созерцания ее внешности. — Что-то случилось?
— Сказал, что дело касается Эсклафидры, — поморщился Касс. — Приказал явиться во дворец и заявил, что все пояснит на месте.
— А зачем нужно мое присутствие? — насторожилась Ли.
— В Арум-Рис и ре бал по случаю возвращения Дюранда, — вздохнул герцог.
Оливия искривила губы в ироничной ухмылке.
— Тебе он тоже устраивает такие пышные встречи?
— Нет, — улыбнулся Касс, — мне — только выволочки. Бал — это ширма, Лив. Этот хитрый лис что-то задумал.
У охотницы тревожно кольнуло в груди и, заметив, как поменялось выражение ее лица, Касс спокойно произнес:
— Все будет хорошо. Просто не отходи от меня ни на шаг.
— Даже не собиралась.
От заявления жены брови Касса удивленно поползли вверх.
— Какое редкое послушание с твоей стороны, — заметил он. — К чему бы это?
— Я сегодня не настроена мыть полы тар-моридами Магрида, — вспомнила свое скандальное появление во дворце Ли. — Хочу быстрее вернуться к Лэйну.
— Ты права. Давай закончим с этим побыстрее!
Поцеловав жену, Касс отправился переодеваться, а Ли, подняв с кровати плащ, собралась спуститься вниз.
— Госпожа, вы забыли надеть украшения, — остановили ее служанки, протягивая раскрытые ларцы с драгоценностями.
Ли безразлично скользнула по ним взглядом, а затем, улыбнувшись, проследовала к своей походной одежде, вытащив из кармана медальон мужа. Массивное, без всяких изысков украшение нравилось Оливии гораздо больше сияющих радугой колье, к тому же оно очень подходило к платью и просто вызывало у девушки приятные воспоминания.
Широкий золотой кругляш удачно умостился в декольте, и Ли машинально поглаживала пальцем выгравированного на нем ястреба, пока ждала Касса в холле. Они сели в ожидавшую их во дворе карету, а когда выехали за ворота, Касс устроился на сидении рядом и, прижав Оливию к себе, всю дорогу до самого дворца показывал ей город и рассказывал о его достопримечательностях.
Судя по количеству подъезжавших к Арум-Рисиру экипажей, сюда была приглашена чуть ли не вся столичная знать, и, поднимаясь по центральной лестнице главного входа, Ли старалась не обращать внимания на устремленные на нее со всех сторон любопытные взгляды вельмож. Жена любимчика царя — маршала Аххада Черного Ястреба — вызывала у обитателей Азаандара повышенное внимание и живой интерес.
— У меня что-то с лицом? — нервно шепнула Ли Кассу, заметив, как перешептываются и оборачиваются ей вслед все встречающиеся на пути люди. — Почему на меня все так смотрят?
— С тех пор, как ты отделала Нарварга в присутствии караула Магрида, о тебе здесь ходят легенды, — усмехнулся герцог. — Видимо, строят предположения, кому не повезет на этот раз.
Оливия бросила косой взгляд на мужа, не разделяя его веселости. Двор с его фальшью, манерами и интригами нервировал девушку. Она чувствовала себя здесь чужой.
Перед распахнутыми настежь высокими дверями, инкрустированными топазами и позолотой, Касс, наклонившись к жене, шепнул:
— Это золотой зал — любимое место Магрида во дворце. Царь согласовывал здесь с эльфами каждый узор и фрагмент, а скульптуры из гномьего стекла он лично вез из Подгорья.
— У Магрида Великого есть маленькие слабости? — насмешливо приподняла бровь Ли.
— Не такие уж они и маленькие, — усмехнулся Касс. — Особенно если подумать, сколько они стоят!
Войдя внутрь огромного зала, Оливия поняла, о чем говорил Касс. Рука эльфов чувствовалась в каждой детали. Стены и колонны были увиты тончайшими золотыми стеблями и лианами, с которых свисали золотые листья, гроздья винограда, гирлянды цветов. Все было таким живым и объемным, что казалось, дотронься пальцем до любого раскрывшегося бутона — и с его тычинок на пол посыплется золотая пыльца. В полукруглых нишах, утопленных в стенах, стояли удивительной красоты стеклянные скульптуры. В стекло был добавлен известный только гномам компонент, создающий эффект расплавленного золота, и исходящее от него сияние буквально ослепляло и завораживало с первой секунды.
Это место было похоже на золотой сон, настолько реальный, что хотелось себя ущипнуть.
Касс крепко сжал ладонь Оливии и она, повернув голову, увидела идущего им навстречу царя, следом за которым важно шествовала толпа разряженных фрейлин и царедворцев.
Венценосец был одет в элегантный костюм шоколадного цвета, искусно расшитый золотой нитью, и одежда Магрида ярким пятном контрастировала с сияющим великолепием зала, позволяя определить с первого взгляда, кто здесь хозяин.
— Мальчик мой! — расплылся в улыбке Магрид. — В кои-то веки ты явился на прием вовремя! Мне следует ждать подвоха или на тебя так благотворно влияет брак? — царь перевел взгляд на Оливию, удовлетворенно осмотрев ее наряд.
— Хочу смыться отсюда поскорее, — невозмутимо заявил Касс. — На глаза тебе я уже показался. Полагаю, этого достаточно?
— Ты не умеешь расслабляться, сынок, — состроил драматичную мину царь. — В этом и вся беда. Есть время для сражений и битв, а есть для отдыха и веселья. Не так ли, герцогиня? — вопросительно приподнял бровь Магрид, обращаясь к Оливии. Охотница наигранно скромно потупила взгляд и елейным голоском провещала:
— Даже не знаю, что вам ответить, Ваше Величество. Меня учили в обители, что порядочная жена праздному безделью и веселью должна предпочитать заботу о доме и супруге. А благочестивая шейна никогда не позволит себе выставлять на всеобщее обозрение прелести, предназначенные для утехи взора супруга.
Магрид выразительно покосился на окруживших его фавориток, которые, очевидно, решили в этот день устроить соревнование, у кого из них декольте самое непристойное.
— Ценю вашу скромность, герцогиня, — улыбнулся монарх, — но в моем дворце в виде исключения можно не обращать внимания на предрассудки монашек.
— Что вы, Ваше Величество! — округлила глаза Оливия. — Какие предрассудки? Я лично видела вашу подпись под сводом правил о том, как следует вести себя в обществе благопристойной шейне. Или документы, касающиеся прав женщин, вы подписываете, даже не читая? — торжествующе сверкнула глазами девушка.
— Я всегда крайне внимательно изучаю то, что подписываю, — хищно сузил глаза Магрид, а затем небрежно щелкнул пальцами, и с балконов, на которых сидели музыканты, как по волшебству заиграла музыка. — Вы ведь не откажете своему царю в танце, герцогиня? — меланхолично поинтересовался он. — Кажется, ваш наряд вполне соответствует установленным нормам, и вашему супругу не придется нервничать, что я смогу увидеть что-то лишнее?
Ли молча посмотрела на внешне спокойного Касса, не зная, имеет ли право отказать венценосцу. Муж едва заметно сжал ее ладонь, а затем вложил ее в протянутую руку Магрида. Отказ царю на глазах у всех его подданных выглядел бы как оскорбление.
Как бы ни хотелось герцогу не отпускать от себя жену, поступить иначе он не мог.
Магрид вывел Оливию в центр зала и с кошачьей грацией закружил в медленном танце.
— Вы подумали над моим предложением, шейна Оливия? — не меняя ритма, обронил царь, так, словно его вопрос был естественным продолжением льющейся со всех сторон музыки.
— Не понимаю, о чем вы? — небрежно повела бровью Ли.
— Вы не создаете впечатление милой дурочки, герцогиня, — миролюбиво заметил царь. — И думаю, вы прекрасно помните наш последний разговор. Так что вы решили?
— Вы имеете в виду предложенный вами товарообмен? — насмешливо посмотрела в лицо Магрида Ли.
— Можно и так, — снисходительно кивнул монарх.
— Видите ли, Ваше Величество, то, что для вас приемлемо и понятно, для меня дико и безнравственно. Я не торгую своими детьми. И если вам так необходим наследник, попытайтесь сделать его сами. Тем более что у вас такой богатый выбор претенденток, — указала взглядом на разряженных фавориток Оливия. — Оставьте нас с герцогом в покое!
- Предыдущая
- 151/169
- Следующая
