Наступление тьмы (ЛП) - Харди Дженис - Страница 17
- Предыдущая
- 17/49
- Следующая
Зертаник помогал герцогу создать устройство с циркулирующей болью, может, не только это. Оружие герцога из пинвиума вспыхивало несколько раз, еще и сильно. Это сделал Зертаник? Он создал броню из пинвиума? Линии крагстана?
Не только Виннот проводил эксперименты.
Я вложила цилиндр в ящик, и, когда крышка закрылась, мне стало лучше. Зертаник не хотел, чтобы это нашли. Может, даже прятал от герцога. Он планировал обокрасть его. Продажа зачарованных предметов принесла бы ему больше денег, чем предлагал герцог.
Я сунула ящики в сумку из кусков штор, подумывая, что убийство Зертаника было не плохим.
Мы не могли плыть снова, так что возвращение к лодке было опасным.
— Мы можем как-то еще обойти стражу на мосту? — спросила Айлин. Она была в кресле рядом с Тали. Квенджи сидел на подлокотнике и держал ее за руку.
— Обходить их будет еще опаснее. А рядом с Лигой еще и людей герцога полно.
— Можно их отогнать, — сказал Квенджи, тревожно глядя на Айлин. — Мы делали так, чтобы забраться в охраняемые места.
— Отвлечение? — спросила она.
Квенджи улыбнулся.
— Отчасти. Зачем рисковать поимкой? Можно обмануть стражу.
— Можно поговорить с ними, — сказал Соэк. — Звучит безумно, но если они на нашей стороне?
Данэлло кивнул.
— Мы хотели связаться с кем-то у власти и сообщить про герцога. Нужно поговорить с кем-то.
Меня охватила вина. Я забыла про армию, опасность Гевегу.
— Если мы будем говорить, стоит дождаться утра?
— Тогда на улицах будет больше людей, — сказал Квенджи. — Это может стать и плюсом, и минусом.
Прозвенели часы на башне, низкие колокола гремели друг за другом. Тали охнула и проснулась, озираясь с паникой во взгляде. Она закричала и бросилась на Квенджи, сидящего на подлокотнике кресла Айлин.
— Тали, нет!
Она сбила его на пол и начала колотить кулаками. Я схватила ее за одну руку, Данэлло — за другую, и мы оттащили ее. Квенджи отполз с кровоточащим носом.
— Святые, что с ней? — сказал он. Айлин обхватила его руками и смотрела с опаской на Тали.
Мы удерживали Тали. Она кричала, пыталась ударить меня и Данэлло кулаками и ногами.
— Тише, Тали, все хорошо. Потише, или тебя услышат.
Ее крики отражались от голых стен, звучали достаточно громко, чтобы их услышали все на острове.
— Тали, тихо! — я запела колыбельную, которую пела нам мама, про облака и рыбу, что мечтала летать. Она боролась с нами на первом куплете, но мы засыпали на втором. Я начала еще раз, и ее тело обмякло, она упала на пол.
Данэлло отпустил ее, его руки замерли над ее руками, а потом он отодвинулся.
— Соэк, — тихо сказал он, — снаружи есть движение?
Соэк выглянул в окно.
— Нет, кажется.
Я не знала, радоваться или переживать, что девушка кричала посреди ночи, и это никто не заметил.
— Прости, что она ударила тебя, Квенджи, — сказала она.
— Она не хотела. И смотри, — он покрутил головой, — кровь уже не течет.
Тали перекатилась и поднялась, колени дрожали. Она забралась в кресло и сжалась, как была до этого. Я хотела обнять ее, успокоить.
— Думаешь, дело в колоколах? — сказала Айлин. — Или она просто испугалась сна?
— Не знаю, — я думала, что дело в страхе. Я просыпалась от паники почти каждую ночь, когда солдаты выбросили нас из дома. Мне нужно было вернуть Тали, сделать ее собой.
В этот раз я ждала встречи с Ондерааном.
Мы покинули дом после того, как колокол прозвенел час. Тали вскочила от звона, но в этот раз не напала. Веревка была на ее талии, руки — свободны. Улица была тихой, как могила, но мне все еще казалось, что за мной следят. Даже в тенях я была открыта.
Мы молчали, пока шли вдоль зданий, забирались на низкие стены. Айлин несла сумку с книгой чародея, пинвиумом и камнями, прижимая ее к груди, стараясь не шуметь. Мы остановились у моста за кустами гардении, их белые цветы сладко пахли.
Я разглядывала улицу впереди. Там сидело четыре солдата. Они построили баррикаду, составив бочки и связав все веревкой. Ящики стояли на улице у начала моста. Пробраться будет сложно.
— Что думаете? — прошептала я. — Отвлечь или поговорить?
Если они не захотят говорить, у Данэлло была рапира. Квенджи точно был с ножом. Айлин и Соэк захватили из дома ножки стола. У солдат были мечи. И не было оружия из пинвиума.
— Поговорить не навредит, да? — сказала Айлин. — Но на всякий случай возьми это, — она вручила мне одну из полосок пинвиума из ящика. Соэк проверил, что в них есть боль, до этого.
Моя кожа зачесалась, как только я коснулась линейки.
— Точно. Лучше быть готовой.
— Я иду первым, — сказал Данэлло и улыбнулся Айлин. — На всякий случай.
Он тихо скользнул за кусты. Квенджи и Соэк — за ним, а потом Айлин. Я пошла за ней, а следом — Тали. Мы пересекли открытое пространство. Пятьдесят шагов. Семьдесят пять.
Один солдат обернулся и заметил нас. Он закричал, и его товарищ обернулся. Они выступили вперед, вынули мечи. В лунном свете понять было сложно, но они казались светловолосыми.
— Ни с места!
— Мы гевегцы, — сказал Данэлло, вскинув руки. — Нам нужно поговорить с главой восстания. Армия герцога в пути.
— Мне плевать, кто вы, на этом острове главные — мы.
— Но герцог близко!
— И? — мужчина посмотрел на сверток в руках Айлин. — Что у тебя там, девчушка?
Она прижала сверток к себе.
— Ничего вашего.
— Тут все наше.
Святые, это были грабители. Они не боролись за свободу, они пытались украсть все, что могли, пока творился хаос.
— Мы не хотим проблем. Нам просто нужно пройти, — сказал Данэлло, рука была на рапире. Квенджи вытащил нож, Соэк сжал ножку от стола.
Я прижала пальцы к линейке из пинвиума и склонилась. Я не знала, как его запустить, но обычно хватало взмаха руки. Вспышка должна быть сильной, как все оружие Зертаника, но еще двоих могло не задеть.
— Отдайте сумку, и можете пройти.
— Нет, — Данэлло выхватил рапиру.
— Тебе лучше уметь использовать этот меч, — он бросился. Я взмахнула рукой.
Вжих!
Двое спереди закричали и упали. Другие завопили приказы, ругались, кричали друг на друга. Еще больше вышло из-за баррикады с мечами. Их было много.
— У них пинвиум!
Веревка Тали вырвалась из моей руки. Она оттолкнула меня, пригнулась за мечом на земле. Она схватила его и выпрямилась.
— Тали!
Она обошла Данэлло, развернулась и погрузила лезвие в живот грабителя. Двигаясь грациозно, как в танце, меч летал от мужчины к мужчине. Данэлло смотрел, раскрыв рот, а потом отпрянул и отбил атаку.
Что она делала?
Айлин ударила ножкой стола по голове грабителя. Череп затрещал, он упал. Из теней шло все больше мужчин. Их было уже больше дюжины.
— Двое слева, — крикнула я, пытаясь следить за Тали и грабителями. Она бесстрашно двигалась среди них.
Грабитель ударил меня мечом. Я бросилась вправо, но не так быстро, и кончик задел мой бок. Я скривилась, пошатнулась и упала на землю. Он напал на меня. Я задержала дыхание, а потом бросилась к его запястью в момент атаки. Кожа встретила кожу, и я толкнула рану в него.
Он пошатнулся, прижал руку к боку.
— Преобразователь! Тут Преобразователь!
Я вскочила на ноги, кривясь. Нужно было забрать Тали и убираться всем вместе отсюда.
— Через мост! — закричал Данэлло.
Айлин ударила солдата дубинкой и побежала к ящикам, преграждающим мост, сжимая под рукой сверток. Грабитель бросился за ней. Квенджи прыгнул между ними, получил нож в плечо. Он охнул и отшатнулся.
— Прочь от него! — Айлин замахнулась ножкой стола и чуть не ударила ею Квенджи, попав по грабителю.
Я бросилась между потрясенными солдатами, защищая спину Соэка и направляясь к Квенджи. Грабитель миновал Данэлло и напал на меня. Его меч задел мое бедро. Острая боль пронзила мою ногу, но он отскочил, не дав его коснуться. Данэлло замахнулся рапирой и ранил его.
Тали все еще была пятном клинков и злости. Квенджи пятился, защищая Тали, они двигались по мосту. Грабитель из тьмы ударил Данэлло под коленом. Он рухнул на мост, и мужчина ударил его снова, попал по виску.
- Предыдущая
- 17/49
- Следующая