Наступление тьмы (ЛП) - Харди Дженис - Страница 18
- Предыдущая
- 18/49
- Следующая
— Данэлло!
Еще двое бросились на меня, схватили за руки и прижали к поручню. Я боролась, корчилась у теплого камня, пытаясь вырваться.
— Пустите!
Соэк подбежал и ударил одного по голове дубинкой. Хватка ослабла, моя рука освободилась. Квенджи побежал ко мне. Он прыгнул на того, кто держал мою другую руку, и они сорвались с моста в канал, унося меня за собой.
— Квенджи! — завопила Айлин.
Я цеплялась за поручень, ноги болтались. Два всплеска внизу, грабитель и Квенджи. И третий плеск, а с ним и хриплое рычание.
Крокодил.
ДЕСЯТЬ
Квенджи закричал, извиваясь. Я заметила руки, вода забурлила, и его крик оборвался. Крокодил развернулся, вился вокруг Квенджи, а потом раздался лязг. Я надеялась, что он поймал кувшинки, но звучало как треск костей.
«Прошу, Святая Сэя, помоги ему».
Пальцы впились в каменный поручень, но мышцы руки уже дрожали. Я не могла больше держаться. Часть меня хотела упасть, схватить крокодила и проверить, могу ли я передать боль зверю.
Хриплое рычание, больше плеска. Тот же крокодил или еще один прибыл за грабителем?
О, Квенджи.
— Держись! — Соэк схватил меня за запястья. Айлин схватила меня за рубашку. Они потянули меня на мост.
Крики окружили меня. Ужас внизу, страх наверху. Грабитель в воде пытался забраться на стену.
Я посмотрела туда, где пропал Квенджи. Поверхность воды была темной.
Где кровь? Где следы Квенджи?
— Мы не можем оставить его, — сказала Айлин, и я поняла, что мы двигались. Соэк держал нас за руки и тянул по мосту. Данэлло был на ногах, кровь текла по его лицу. В его руке была веревка Тали, он оттаскивал ее от боя.
— Он пропал. Нам нужно уходить, — сказал Соэк.
Айлин ударила его по руке. Я застыла. Ее руки были пустыми. Сумка пропала.
— Книга! Где книга колдуна? — я не могла упустить ее. Я отпустила руку Соэка.
— Ниа, нет времени. Идем! — Соэк был готов закинуть нас на плечи и бежать, но Квенджи умер, чтобы я забрала книгу и спасла Тали. Он не мог умереть зря.
Я заметила сверток. Некоторые грабители были на их стороне моста, доставали друга из канала. Другие бежали ко мне. Я схватила сумку и побежала к Соэку и Айлин, грабители были за мной.
— Нет, прошу, — кричала Айлин на бегу. — А если он еще жив?
Данэлло первым добрался до другой стороны моста. Темные силуэты двигались за стопками ящиков, но они не шли вперед. Может, они были на нашей стороне или видели бой и не хотели связываться с нами.
— Лодка, — охнула я. — Вернемся к лодке.
Впереди вспыхнул факел. Сзади доносились крики.
Данэлло срезал по боковой улочке, направился глубже в остров. Мы бросились в тени, ближайшие здания закрывали свет луны. Едкий запах ударил по носу, гниющая еда, может, мертвые звери.
Айлин споткнулась, запах стал хуже. Она запищала и затрясла ногой.
— Ах! Отстань, отстань!
— Тихо, что… — Данэлло замер. Я проследила за его взглядом.
Тело. Мертвое уже несколько дней.
— Двигайтесь, — сказала я, пытаясь не смотреть. Это был солдат или бедняга, не попавший домой?
Оранжевый свет факела мелькнул у одного из зданий.
— Они преследуют нас?
— Я не знаю.
На этой улице не было заколоченных зданий, только разбитые окна и двери. Мусор и дерево усеивали землю, замедляя нас. Темные силуэты были на лестнице, некоторые пахли, а другие — нет. Мы не задерживались, чтобы посмотреть, кем они были.
Данэлло мчался по улицам, срезал путь, поворачивал как можно чаще, отрываясь от погони. Часы на башне прозвенели два, печальный звон был воем над темным городом.
— Сюда, — Данэлло скользнул в открытую дверь. Я не могла разглядеть комнату, но было похоже на магазин. Стойки, полки — все было голым. Мы сгрудились за стойкой, задыхаясь. Тали смотрела на окровавленный меч в руке, крутя его.
— Тали, отдай это мне, ладно? — я вытянула руку, готовая отдернуть, если она ударит.
Она смотрела на меня, потом на меч, и бросила его на землю.
Я выдохнула и медленно убрала его подальше.
Шагов снаружи не было, но ветер доносил слабые крики. Не близко, но выйти мы не рисковали.
Айлин плакала, закрыв руками лицо. Ее тело содрогалось.
— Все будет хорошо, — мягко сказал Соэк.
Ее руки опустились.
— Нет, — рявкнула она. — Квенджи мертв. Его съели. Как может быть хорошо?
— Прости, — он отвел взгляд.
Никто не говорил. Я не знала, что сказать, что ощущать. Квенджи был мертв. Он пошел с нами помочь, а теперь был мертв.
— Как, кхм, близко лодка? — спросил Данэлло, ни на кого не глядя.
— Восемь или девять улиц? — света не было, и все вокруг было разгромлено, так что было сложно понять, где мы. — Где мы сейчас? Видно что-нибудь?
— Не отсюда, — он встал и пошел к двери. — Я попробую понять, где мы.
Айлин продолжала плакать. Я гладила ее волосы, обнимая. Я хотела сказать многое, но это никак не помогло бы ей.
Я смотрела на Тали, пока Айлин плакала. Так было проще, чем думать о Квенджи. Она прислонилась к стене, вытирала кровь с рук об пол. Сейчас с трудом верилось, что она так вела себя в бою.
Она сражалась как Данэлло, даже лучше. Двигалась изящно, как Айлин. Она была такой маленькой, грабители даже не видели, как она оказывалась между ними, пока не было слишком поздно.
Что герцог сделал с моей сестрой? Она убивала людей, она даже не думала об этом. Она сходила с ума, словно спускали крючок, как оружие из пинвиума.
— Почему он должен был умереть? — сказала Айлин. — Так не честно! — она уткнулась лицом в мое плечо.
— Люди легко умирают, — сказала Тали.
Она говорила! Ее слова пугали меня, но она говорила.
— Тали? Ты знаешь, где ты? — спросила я.
Она не ответила, только смотрела на кровь на ладонях.
— Слишком просто, — прошептала она.
Я поежилась, кожа была холодной и горячей одновременно. Это было слишком. Квенджи погиб, Тали убивала, герцог собирался разрушить все, что было мне дорого. Я не должна была возвращаться. Нужно было остаться с Джеатаром и идти со всеми.
«Но тогда ты не нашла бы Тали».
Я посмотрела на нее. Услышала в голове ее слова.
«Люди легко умирают», — нашла ли я ее? Или нашла то, что от нее осталось?
Тихие шаги снаружи, Данэлло прошмыгнул в магазин.
— Думаю, чисто.
— Где мы?
— Не знаю точно, но стену у канала отсюда видно, так что мы недалеко от воды.
— Его это так радовало, — Айлин говорила, ни к кому не обращаясь. — Приключение, о котором он мог бы рассказывать годами. Он не думал, что мог пострадать, — она посмотрела на меня. — А мы думали? Мы говорили об опасности, но думали ли, что можем умереть?
Я ожидала смерть каждый день последние пять лет. Я забыла, как не переживать об этом. Но переживания были одним и тем же, что мысли об этом?
Айлин прижала колени к подбородку, обвила их руками.
— Данэлло, ты можешь никогда не увидеть Халиму и близнецов. Никогда Соэк, ты мог тоже упасть с моста и умереть. Тали могла напасть не на того, проиграть. И Ниа… сколько людей пытается тебя убить? Как долго ты сможешь опережать их?
— Не знаю.
Данэлло вздохнул.
— Это наш дом. Что еще мы можем сделать?
— Уйти! — сказала она. — Уплыть в речной город. Найти семью и уйти туда, куда еще не добрался герцог.
— И позволить разрушить Гевег? — спросила я.
Она фыркнула.
— А мы можем остановить это? Это война, настоящая, с настоящими солдатами и умирающими людьми. Мы не можем ничего поделать. Мы — ничтожества.
— Это не так.
— Так! Ты нашла Тали, получила книгу. Идем.
Оставить Гевег? Бросить? Я услышала слова бабушки: «Яйца не должны бороться с камнями». Гевег был обречен, что бы мы ни делали?
Айлин смотрела на меня, хмурясь все сильнее.
— Что с тобой? Это город. Ему всегда было плевать на тебя, так какое тебе до него дело?
— Это мой город. Моя семья помогала его строить.
- Предыдущая
- 18/49
- Следующая