Выбери любимый жанр

After 2 (ЛП) - Толд Анна "imaginator1D" - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

Гарри и Тристиан смотрят друг на друга, очевидно, неуверенные, стоит ли им вмешиваться.

- Прости меня, ладно?! Знаю, что должна была рассказать тебе, но я думала, что он все скажет!

- И тогда ты бы думала, что не подвела меня?

- Нет, я знаю, что подвела, но мне правда очень жаль, Тесса. Я знаю, что должна была сказать тебе.

- Но ты не сказала, – я скрещиваю руки на груди.

- Я скучаю по тебе, скучаю по тому, как мы веселились вместе, – она говорит.

- Уверена, что ты скучала по мне, как по жертве всех ваших приколов.

- Это не так, Тесса. Ты... была моей подругой. Я знаю, что облажалась, но я очень сожалею.

Ее извинения застают меня врасплох.

- Я не могу простить тебя, – я говорю, и она хмурится.

- Но можешь простить его? Именно он все это начал, и ты простила его, но даже не думаешь о том, чтобы простить меня, – Стеф сердито произносит.

Я хочу сказать что-нибудь едкое, поругаться на нее, но я знаю, что она права.

- Я не простила его, просто... я не знаю, что делаю, – я хныкаю и закрываю лицо руками.

- Ты скучала по мне? И Тристиану? В конце концов, я была твоим первым другом здесь, – она пожимает плечами.

- Я не надеюсь, что ты просто забудешь об этом, но, по крайней мере, все обдумаешь. Мы могли бы провести время вместе, вчетвером, потому что та наша компания развалилась.

- Что ты имеешь ввиду?

- Ну, Джейс повел себя как подонок, тогда Гарри выбил из него все дерьмо, и с того момента мы все больше не общаемся.

Что?

- Гарри выбил дерьмо из Джейса? – я смотрю в ту сторону, где Гарри и Тристиан смотрят на нас, а затем возвращаю свой взгляд обратно на Стеф.

- Да... в прошлую субботу. Ты не знала?

- Нет, а зачем он это сделал? – я хочу расспросить ее обо всем, прежде чем Гарри начинает подходить к нам, останавливая ее болтовню.

- Потому что Молли сказала Гарри, что Джейс спланировал... ты знаешь, перед всеми насмехаться над тобой... – она тихо говорит.

- Зачем Гарри избивать его, за что?

- Потому что Джейс говорил дерьмо про тебя... то, что не понравилось Гарри. Честно, выражение лица, как Молли, когда Гарри, буквально, столкнул ее с себя было бесценно. Серьезно, мне надо было сфотографировать это! – она смеется.

Гарри столкнул с себя Молли и избил Джейса в субботу, прежде чем поехал в Сиэтл?

- Дамы, – Тристиан предупреждает, когда они с Гарри подходят к нам.

- Подумай об этом, ладно? Я скучаю по тебе, – она говорит, и я киваю, прежде чем они уходят.

*Пресс-папье – это тяжёлый предмет, которым придавливают лежащие на столе бумаги, чтобы они не рассыпались, не складывались и не разлетались.

*Фуд-корт – расположение нескольких точек общественного питания в одном месте, то есть рядом друг с другом, на одной площадке в торговых развлекательных центрах супермаркетах.

Комментарий к Часть 125. Дорогие читатели! Спасибо вам за ваши отзывы и за то, что читаете мой перевод!

Сегодня я постараюсь перевести еще одну часть:)

Люблю вас!!!хххх

====== Часть 126. ======

- Ты в порядке? – Гарри спрашивает, когда они уходят.

- Да... в порядке, – я отвечаю.

- Что она сказала?

- Ничего... только то, что хочет, чтобы я ее простила, – пожимаю плечами.

Мне нужно обдумать слова Стеф, прежде чем я донесу их до Гарри. Не могу поверить, что в субботу он избил Джейса. Он, должно быть, был на одной из их вечеринок, где была Молли, прежде чем поехал в Сиэтл. Я не могу отрицать огромное облегчение, когда Стеф сказала, что Гарри столкнул с себя Молли во время ее грязных приставаний. Это довольно забавно, учитывая его утверждения того, что он спал с ней тогда, когда на самом деле отверг. Но облегчение быстро омрачается чувством вины за то, что я поцеловала какого-то незнакомца из клуба, в то время как Гарри отталкивал Молли.

- Тесс? – Гарри машет рукой перед моим лицом.

- Да?

- Что происходит? – он останавливается.

- Ничего, просто я думала о том, что подарить твоему отцу. Он любит спорт? Разбирается в нем? Вы же вдвоем смотрели футбольный матч, помнишь? – я говорю быстрее, чем предполагала.

- “Packers”, он болеет за “Packers”, – Гарри сообщает мне, и мы находим магазин со спортивной тематикой. Уверена, он хочет расспросить меня о Стеф, но он молчит.

Я помалкиваю, пока Гарри выбирает подарок для своего отца. Он отказывается позволять мне заплатить, поэтому я хватаю брелок с витрины и плачу за него сама, просто чтобы разозлить его.

Он закатывает глаза, и я показываю ему язык.

- Ты же знала, что купила брелок не той команды? – он говорит мне, когда мы выходим из магазина.

- Что? – я достаю небольшой предмет из сумки.

- Это “Giants”, а не “Packers”, – он ухмыляется, и я засовываю брелок обратно.

- Ну... никто не будет знать, что эти хорошие подарки от тебя.

- Мы уже все купили? – он скулит.

- Нет, я должна подобрать что-нибудь для Лиама.

- Ох, он хотел бы опробовать новый оттенок помады. Может быть, коралловую?

- Оставь его в покое! Думаю, мне стоит подарить помаду тебе, так как ты точно знаешь правильный оттенок, – я дразню. Споры с Гарри хороши только в игривой форме, а не в форме “Я хочу убить тебя”.

Он закатывает глаза, но я замечаю его легкую улыбку, прежде чем он говорит.

- Купи ему билеты на хоккей. Просто и не слишком дорого, – он предполагает.

- На самом деле, это очень хорошая идея.

- Я знаю, – он говорит. – Жаль, у него нет друзей, с которыми он мог бы пойти.

- Я пойду с ним, – я защищаю.

То, как Гарри дразнит Лиама заставляет меня улыбаться, потому что это так отличается от того, что было раньше, сейчас в его тоне нет никакой злобы.

- Твоей маме я хотела бы подарить что-нибудь дорогое, – я говорю ему.

- Почему?

- Потому что это Рождество.

- Подари ей свитер или что-то в этом роде.

- Я ужасна в покупке подарков. А что ты купил для нее? – я спрашиваю.

Электронная книга, которую он подарил мне на День Рождения, была настолько вдумчивым подарком, так что, я предполагаю, что подарок для его мамы будет не хуже.

- Браслет и шарф, – он пожимает плечами.

- Браслет? От дизайнера?

- Нет, это ожерелье, просто обычное ожерелье, на котором выгравировано “мама” или какое-то дерьмо.

- Как мило с твоей стороны, – я говорю, когда мы идем назад в “Macy”. – Здесь я подберу ей что-нибудь, она любит спортивные костюмы.

- О, Боже, пожалуйста, только не спортивный костюм. Она носит их каждый день.

- Ну... больше оснований на то, чтобы купить еще один, – я улыбаюсь в ответ на его кислое выражение лица.

Мне, действительно, хочется знать, что такого сказал Джейс, чтобы так разозлить Гарри. Я смутно помню его разбитые костяшки на прошлой неделе, но с другой стороны, они у него всегда такие. Даже сейчас на них еще остались царапины. Решительность взяла верх над моими безумными мыслями, когда дело доходит до Гарри, ведь теперь я знаю, что он не спал с Молли, пока я была в Сиэтле.

- Нам нужно поговорить вечером, – я вдруг говорю.

Кассир смотрит то на меня, то на Гарри, когда я помещаю на ленту мятно-зеленый костюм. Я замечаю путаницу в ее глазах, когда она смотрит на нас. Уже хочу сказать, что невежливо пялиться на людей, но Гарри останавливает мой внезапный прилив мужества.

- Поговорить?

- Да... после того, как мы нарядим елку, которую принесла твоя мама.

- Все-таки, о чем поговорить?

- Обо всем, – я объясняю.

- Ох, – он выглядит испуганным. – Пойду к машине, – он говорит и оставляет меня на кассе с пакетом, в котором женский костюм для Энн.

Я согласна с Гарри на счет того, что эти спортивные костюмы не очень красивые, но кто я такая, чтобы обсуждать чей-то вкус, когда у меня самой его нет. Кроме того, Энн выглядит очень хорошо для своего возраста, и по ней не видно, что она все время носит спортивные костюмы. В следующем году я куплю замечательные подарки, чтобы никто не вспоминал те, которые я купила сейчас. В следующем году? Не знаю, откуда в мою голову пришла эта мысль.

37
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Толд Анна After 2 (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело