Выбери любимый жанр

Два мира. Том 1 (СИ) - "Lutea" - Страница 40


Изменить размер шрифта:

40

— Дейдара, подожди, — Итачи поманил его к себе. Недовольно поджав губы, парень всё-таки подошёл, и Итачи показал ему одну из фотографий. — Это Мангекью Шаринган Какаши-сана?

— Ага, — кивнул Дейдара, поправляя чёлку. — А что?

— Ничего особенного, — ох, как же много скрывается за этими словами, когда их произносят таким тоном…

— Ты что, снимал нас, когда мы сражались? — недовольно проворчал Наруто.

— А что, нельзя было? — по привычке огрызнулся Дейдара, которого куда больше, чем джинчурики, интересовал сейчас как-то уж очень крепко задумавшийся Итачи.

— А вот представь себе — нельзя!

— Вообще-то это полезно, мм!..

— Да, полезно, — негромко согласился Итачи. Голос при этом у него был такой отстранённый, почти что загробный, что обоим шиноби как-то сразу расхотелось ругаться. — Спасибо, Дейдара.

— Э-э… Что? — удивлённо заморгал он. «С чего это он вдруг благодарит?!»

— Ты помог мне кое-что понять, — серьёзно ответил Итачи, возвращая снимки. — За это обычно благодарят.

Наруто смотрел на Акацук, совершенно не понимая, что происходит, ровно как, впрочем, и Дейдара; он растерянно кивнул Итачи и принял фотографии. «Нет, мир точно сошёл с ума, мм».

========== Глава 13. Враги и товарищи ==========

Вопреки ожиданиям шиноби, желание посетить место их «высадки» в этот мир не вызвало у магов удивления. Напротив, те, казалось, были готовы к подобному — во всяком случае, такое впечатление сложилось у Наруто, когда Альбус, с которым Сириус связался посредством сети Летучего пороха, понимающе закивал, выслушав просьбу ниндзя.

— Конечно, друзья мои, я вас понимаю. Искать ответы в том месте, где всё началось, правильно. Вот только не знаю, отыщете ли вы его — Хагрид, хогвартский лесничий, по моей просьбе тщательнейшим образом обследовал лес вокруг паучьих гнёзд, но, к несчастью, так ничего и не обнаружил.

— Скорее всего, никаких видимых глазу следов и не осталось, — сказал Сасори вполне вежливо, но настойчиво. — Однако там могут быть следы чакры или магии в зависимости от того, какая из энергий всё-таки создала тот пространственный тоннель. И что-то мне подсказывает, что ваш лесничий не имеет способностей для обнаружения чакры.

— Вы правы, — вынужден был согласиться Альбус, — не имеет. Не поймите меня неправильно, мне тоже не безынтересно, где этот портал и что с ним, ведь он находится слишком близко к школе, за которую я в ответе…

Кукольник чуть прищурился, Сакура нахмурилась, но Наруто не совсем понял, почему.

— Однако исследование этого места может быть сопряжено с риском, — продолжал тем временем Дамблдор. — Неизвестно, как энергия, его создавшая, отреагирует на попытки воздействия.

— Мы не станем воздействовать на него специально, — негромко произнёс Итачи, стоявший позади всех. — В данный момент это не в наших интересах.

— Почему? Разве вы не рвётесь домой? — нахмурился Сириус, до того молча слушавший разговор из стоявшего у камина кресла.

— В прошлый раз перемещение отняло у нас много энергии, — призналась Сакура, бросив быстрый настороженный взгляд на нукенинов, однако Сасори неожиданно кивнул, подтверждая её слова.

— Слишком много, — сказал он, складывая руки на груди и пристально глядя на лицо Альбуса, висевшее в камине в обрамлении изумрудных языков пламени. — Хотя сейчас наша чакра и восстановилась до обычного уровня, нет гарантии, что новое перемещение спустя столь короткий промежуток времени не станет критическим.

«Этот рыжий дело говорит, — прозвучал в голове Наруто глухой рык Кьюби. — В тот раз вы выжили только потому, что портал высосал мою чакру, а не вашу».

— Наруто-кун? — шепотом позвала парня Хината, с беспокойством глядя на его лицо, явно принявшее без его воли ошарашенное выражение. — Что-то случилось?

— Это из-за него мы живы, даттебаё, — так же тихо ответил Наруто, указывая себе на живот, где стояла печать.

Глаза Хинаты удивлённо расширились, однако она промолчала, чтобы не привлечь внимание остальных собеседников, поглощённых дискуссией с Альбусом. Прижав руку к животу, Наруто почти что кожей ощутил недовольство, излучаемое вновь затихшим Лисом; на этот раз парень сам попробовал разговорить своего бидзю, однако успеха не достиг.

Слишком увлёкшись мысленными попытками добиться ответа от Кьюби, Наруто не услышал, как кто-то подошёл к нему сзади. Лишь когда рука опустилась ему на плечо, он, вздрогнув, обернулся — и встретился взглядом с Шаринганом.

— Что за чёрт?! — воскликнул парень.

— Пожалуйста, Наруто-кун, не кричи, — спокойно попросил Итачи. — Если верно то, что ты сказал, нам необходимо поговорить с Кьюби.

Наруто удивлённо посмотрел на него, а затем покрутил головой по сторонам, с запозданием понимая, что они оба находятся теперь не в гостиной дома Блэков, а внутри его сознания, перед клеткой Девятихвостого.

— Опять ты, Учиха Итачи? — недовольно прорычал Лис, косясь на гостя из-за прутьев решётки. — Что на этот раз?

— Мы с Наруто-куном хотели бы задать тебе несколько вопросов.

— Уже «мы»? — насмешливо фыркнул Кьюби. — А как же твоё задание поймать моего джинчурики?

— Сейчас оно не имеет значения, — отозвался Итачи, подходя ближе. — В этом мире все мы должны действовать сообща.

— Да, — переборов недовольство, поддержал Наруто, понимая, что добиться ответа от бидзю действительно важно.

— Что-то ты быстро спелся с ним, — рыкнул Кьюби ему. — Уже забыл, что он и его товарищи сделали с Однохвостым и тем парнем, в котором он был запечатан?

— Гаара жив, — возразил Наруто.

— Только из-за глупой жертвы той старухи. Акацуки убили его. А если поймают, убьют и тебя.

— Не поймают, даттебаё!

— Уверен? Ты сейчас окружён троими из них. Если они нападут, кто тебя защитит? Те две девчонки?..

— Замолчи!

— Но вместе мы можем решить эту проблему, — Кьюби встал и немного подался вперёд. — Дай мне контроль над своим телом — и я избавлю тебя от них раз и навсегда.

Наруто яростно сжал кулаки. Как ему хотелось броситься на чёртова Лиса и выбить голыми руками из него всю дурь!.. Но парень знал, что не может это сделать. К тому же, если разобраться, в словах бидзю была правда: Акацуки ведь и правда убили Гаару, когда извлекли из него Сюкаку, и если бы не старушка Чиё…

И вдруг Итачи шагнул вперёд, становясь между Наруто и Девятихвостым.

— Пока я здесь, тебе бесполезно провоцировать Наруто-куна, Кьюби, — произнёс он, пристально глядя на бидзю. — Просто ответь на несколько вопросов. Тем более, я полагаю, ты не хочешь, чтобы я использовал свои глаза.

— Ты смеешь угрожать мне?! — стремительно скользнув между прутьями решётки, огромные когти Лиса вонзились, взметнув фонтан брызг, в залитый водой пол всего в каком-то полуметре от него, однако Итачи даже не шелохнулся.

— Я не угрожаю, — ровно и чётко сказал он. — Я предупреждаю, что пойду на это ради ответа.

Наруто не понимал, почему Девятихвостый вдруг негромко хмыкнул, словно хотел рассмеяться.

— А ты меньше похож на Мадару, чем твой брат, — проговорил он.

В глазах Итачи отразилось удивление, однако спрашивать ничего не стал. Лис снова хмыкнул.

— Считай, что на этот раз тебе удалось убедить меня, Учиха, — сказал он, выдёргивая когти из каменного пола и убирая обратно в клетку. — Что вы хотели спросить?

По взгляду Итачи Наруто понял, что привилегию задавать вопросы тот оставляет за ним.

— Скажи, правда то, что твоя чакра спасла нас во время перемещения?

— Не думай, что это было по моей воле, — Кьюби улёгся и, положив голову на лапы, повернул морду к шиноби. — Это было неожиданно и быстро закончилось, поэтому я не успел прервать поток чакры.

— А ты хотел?

— А какой мне резон помогать вам? — насмешливо оскалился он. — Впрочем, тебя бы я всё равно спас, потому что мы связаны, но до остальных мне дела нет.

— Так нельзя, даттебаё, — хмуро сказал Наруто.

Взгляды, которыми наградили его Кьюби и Итачи, вышли на удивление похожими.

40
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Два мира. Том 1 (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело