Выбери любимый жанр

Тропа Джексона - Брэнд Макс - Страница 56


Изменить размер шрифта:

56

— Банда Хэймана обложила здание, — напомнил Такер и вдруг спросил: — Джексон, объясни мне, Бога ради, что тебя заставило пойти на то, чтобы вызволить меня из этой передряги?

— Это не столь важно, — уклонился от ответа тот. — Главное, чтобы ты избрал для себя верную дорогу…

— Я так и поступлю. Но если вырваться отсюда не удастся, умру честным человеком. Только что толку в обещаниях? Просто надеюсь, что настанет тот день, когда я сумею доказать тебе это на деле.

— Я тебе верю, — начал Джексон. — Главное…

Такер стиснул руку напарника.

— Ты слышал? — спросил он затаив дыхание.

Джексон кивнул. Шум сквозняков в здании банка, шелест бумаг, дребезжание окон и двери — все эти шумы внезапно прекратились, как только возник этот новый звук.

— Кто-то вошел через заднюю дверь, — предположил Такер.

— Жди здесь! — приказал Джексон и как призрак исчез в двери, ведущей в другую часть здания.

Он увидел их сразу — две смутные фигуры, которые крались вдоль стены, согнувшись так, чтобы оказаться ниже окон. Джесси не мог не восхититься их предусмотрительностью и осторожностью. Любой другой, с менее острым и нетренированным взглядом, мог бы целый час находиться здесь, в комнате, но так и не заметить в полутьме эти две медленно и бесшумно скользящие тени. Легко, как бы играючи, он описал полукруг — и оказался сзади них.

— Привет, ребята! — произнес тихо.

Они разом выпрямились; Джексон услышал их свистящее дыхание. В руке у каждого было оружие.

— Ей-богу, Джесси, даже миллион долларов не доставит большего удовольствия, чем видеть тебя здесь с нами! — признался рыжеволосый Пит и тут же добавил: — Мы чуть не влипли.

— Каким же это образом? — поинтересовался тот.

— Этот пес Текс Арнольд едва нас не замел.

— Вот дьявол! Ты имеешь в виду, что он сел вам на хвост?

— Мы сами на него чуть не наткнулись, — вмешался Боб. — Он, видать, плюнул на Кемптон и отправился наводить шмон на железной дороге. Наверное, решил, что ты промышляешь на железке.

— Он ехал с вами в поезде?

— Ехал? Мы чуть не угодили ему в лапы. Еле смотались, — пояснил Боб.

— Маршал видел, что вы вышли на этой станции?

— Не знаю, — пробормотал Пит. — Мы постарались хорошенько запутать следы, чтобы ему было, над чем пораскинуть мозгами. Но у него нюх на нашего брата. Его трудно отряхнуть с хвоста.

Сам того не желая, Джексон простонал:

— Лучше бы вы остались там, чем приперлись сюда, притащив на хвосте Арнольда. Как ты думаешь, он не идет за нами по пятам?

— Говорю как на духу, шеф, что не знаю, где он сейчас, — отозвался Пит. — Рвали когти к тебе со страшной силой. Засветиться без тебя под рукой было бы чересчур круто.

— Ладно, можете пока покинуть здание, — распорядился Джесси. — Затаитесь возле задней двери. У меня тут уже есть один помощник…

— Один из тех, кто за нас?

— Да, свой в доску!

— А ты уже хапнул добычу? — нетерпеливо поинтересовался Пит.

— Для вас — да, — ответил Джексон. — Столько, сколько и обещал каждому, а то и немного больше. А теперь давайте выходите и ждите нас, ясно?

— Ладно, будем ждать, — пообещал Боб. — Только не тяни резину. А то я уже весь издергался. Здешние делишки слишком уж действуют на нервы. Ждать и догонять — хуже ничего не придумаешь!

В душе Джесси не мог с этим не согласиться. Он поспешил обратно в помещение, где находился сейф, и там возле самой двери нашел Такера.

— Быстрее, Джек! — приказал он. — Пора сваливать отсюда…

— Смотри! — взволнованным шепотом сказал тот, указывая в направлении входной двери. На ее стеклянной панели смутно вырисовывались силуэты двух людей. Джексон узнал широкие плечи и крупную, как у Наполеона, голову одного из них. Это был Хэйман собственной персоной.

Глава 42

Но даже приход дока не обеспокоил его так, как появление другого человека, чьи голова и плечи виднелись через стеклянную дверь рядом с ним. Потому что это был не кто иной, как Джо Пузан!

Джексон не мог, конечно, в полной мере понять, почему он оказался здесь, но не вызывало сомнений, что только исключительно важная причина могла заставить Пузана, оставленного караулить лагерь, покинуть пост и очертя голову пуститься следом за ними, преодолев такое большое расстояние.

Разумеется, ему было неизвестно и другое, как Джо, бросив умирающую лошадь на подступах к Александрии, на заплетающихся ногах проделал остаток пути, как он нашел своего шефа и как все свое сообщение, ради которого проделал столь изнурительный путь, выразил всего одним словом, которое только и смог произнести: «Джексон». И конечно же Джесси не знал, что Хэйман, вне себя от изумления, машинально, как это всегда делал в минуты крайнего волнения, сунул пальцы в карман жилета, чтобы ощупать рубины, и обнаружил, что его камешки исчезли. Короче говоря, понял, что его обворовали.

Конечно, все эти детали Джексону были неведомы. Он просто понял, что все пошло наперекосяк. Увлекая за собой юношу, Джесси устремился через соседнее помещение к задней двери.

Рыжеволосый Пит и Боб все еще находились внутри здания, а не снаружи, как им приказал шеф. Но когда увидели, что Джексон приближается к ним, они рывком отворили дверь настежь. И тут раздались оружейные выстрелы.

Боб, отброшенный пулей назад, вовнутрь здания, упал и неуклюже покатился по полу. Рыжеволосый Пит согнулся, поискал руками точку опоры, нашарил дверную ручку и в свою очередь отступил вовнутрь здания. Тут он зашатался и тоже рухнул как подкошенный. Дверь с шумом захлопнулась от сильного порыва ветра.

Внезапность случившегося ошеломила Джека Такера. Двое здоровых мужчин были вырублены за считанные секунды. Возможно, они не были мертвы, но рассчитывать на их помощь в начавшейся схватке больше не приходилось.

Джек повернулся и увидел, что те двое, что стояли возле передней двери банка, уже в помещении и пробираются вперед, скрытые полумраком.

В следующий миг он заметил смутно различимый силуэт караульного, тот выскочил из-за угла здания и побежал со всех сил к входной двери, стиснув в руках дробовик. На него откуда-то прыгнули две тени — караульный кубарем покатился по земле, а его дробовик с оглушительным громом изрыгнул из ствола пламя.

«Сколько понадобится времени, чтобы взбудоражить Александрию, теперь, когда началась вся эта сумятица?» — мелькнуло в голове у Такера.

Задняя дверь распахнулась вновь. В проеме возник Ангелочек Рей. Краткий миг эту смертельно ядовитую маленькую гадину можно было видеть в тусклом свете улицы, а затем он словно растворился в темноте, тоже скользнув вовнутрь здания. Следом за ним в дверях появился более крупный мужчина — почти весь проем заполнила грузная фигура Ларри Барнса.

И все же Такер, следя за их движениями и держа револьвер на изготовку, так и не смог заставить себя открыть огонь. Не мог, и все тут. Будь их оружие направлено прямо на него — тогда другое дело! Но использовать то преимущество, что он их видит, а они его — нет, Джек не мог. Это выглядело бы как убийство.

В этот момент он ясно понял, какого огромного размера дистанция лежит между ним и этими негодяями. Они не брезговали ничем, добиваясь преимущества над противником. Убийство из-за угла предпочитали честной схватке. Вот Джексон давно уже знал, на что эти люди способны. А теперь благодаря ему и у него открылись глаза. Заглянув в нутро сейфа, Такер как бы увидел себя в истинном свете! С него тут же слетела его напускная бравада, и он порвал с бандой Хэймана, окончательно и безоговорочно приняв сторону своего нового друга и кумира.

А в следующий момент Джек услышал голос Джексона, который громко крикнул:

— Хэйман! Хэйман! Давай сюда! Целься в этом направлении. Джексон здесь поджидает тебя, Мистера Убийцу. Давай сюда!

В ответ раздался рев, похожий на львиный рык, и Такер понял, что это голос разъяренного дока.

Затем внутри комнаты заговорило оружие. Он увидел вспышки огня, которые выплевывали дула револьверов, и в их отблесках тускло сверкали стволы, когда они дергались при отдаче, слегка подскакивая вверх после каждого очередного выстрела, словно стыдясь своей работы, несущей смерть.

56
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Брэнд Макс - Тропа Джексона Тропа Джексона
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело