Выбери любимый жанр

Ибица - Баттс Колин - Страница 35


Изменить размер шрифта:

35

— Да, здесь ты точно прав, старик.

— Она знает столько же о мотивации, сколько Трэйси Лорде о невинности.

— А кто такая Трэйси Лорде? — спросил сбитый с толку Грег.

— Да порнозвезда одна. — Брэд быстренько вернулся к разговору, чтобы избежать дальнейших расспросов на эту тему. — Вот посмотри на меня, например. Я сегодня был просто на небесах, кайфовал от работы. Если тебе кайфово, то и клиентам тоже. А теперь посмотри, что она сделала? Этот Рассел — просто козел, но стала ли она слушать то, что на самом деле произошло? Нет. Как всегда, она пиздит не думая, и, как всегда, — на меня. Мне ее хочется послать вместе с работой в жопу.

Грег сидел молча. Брэд продолжил:

— Я понимаю твое нежелание ввязываться, но я знаю, что она берет деньги. Я еще точно не уверен, но скоро я всё узнаю.

— А смысл? — спросил Грег.

— А смысл? — повторил за ним Брэд. — А смысл в том, что я под угрозой, и если она попытается меня слить, то мне надо быть уверенным, что у меня на нее тоже кое-что есть. Я знаю, что она берет деньги у…

— Конечно, она берет деньги.

— Что?

— Конечно, она берет деньги в барах, — повторил Грег.

— Так почему никто в головной офис не сообщит? — спросил Брэд.

— Потому что в головном офисе все всё знают. — Брэд удивленно смотрел на Грега.

— Да ладно, Брэд. Хочешь сказать, ты не знал, что компания берет деньги с баров за то, что мы им клиентов поставляем? — Брэд покачал головой. — А почему, ты думаешь, мы ходим в такие дыры, как «Энглер»?

— Да мне самому было интересно, — Брэд все еще недоверчиво качал головой.

— Это не только деньги. Посмотри вокруг, — Грег указал рукой на «Капоне» и «Тропик», два самых популярных в Сан-Антонио бара в центре Уэст-Энда. — Почему, ты думаешь, мы не водим нашу толпу в эти места?

— Наверное, потому, что они нам не платят?

— Это одна из причин, — подтвердил Грег.

— Но все это неправильно как-то. Я имею в виду, за редким исключением мы проводим их по дурацким барам и маршируем с ними мимо тех мест, куда бы они хотели пойти. А эти ночи в баре?! Да кому вообще захочется прилететь сюда и провести три или четыре вечера в баре гостиницы?!

— Ты упускаешь суть, — прервал его Грег. — Причина, по которой большинство из них сюда прилетели, купив путевки «Молодых и холостых», — желание быть частью чего-то. Быть частью группы и всем вместе что-то делать. — Прежде чем продолжить, Грег глотнул из стакана. — Конечно, эти большие бары не платят нам — им это на хрен не нужно, но в то же время наши там бы потерялись, и не было бы этого, как его… — Грег пытался подобрать слово.

— Чего? Корпоративного отождествления? — предложил Брэд.

— Не совсем, но рядом. Не было бы… о, да что это за слово-то долбанное я пытаюсь найти, а?

— Товарищество? Дух команды?

— Нет, но это подойдет. Ладно, итак, бары типа «Энглера» — говно, но, когда мы туда приходим, они становятся барами «Молодых и холостых», и клиенты чувствуют, что принадлежат к чему-то, являются частью чего-то. Мы там диджеим или делаем что хотим, и им это нравится.

— Ладно, справедливо, — согласился Брэд. — Но мы пасем их как овец. Заставляем допивать по-быстренькому, когда уходим, и наезжаем на них, если они протестуют. Хуже, чем в ебаной школе.

— Некоторые из них до сих пор школьники. Ты должен помнить, что для большинства из них это первый раз…

— Я знаю, но…

—  а поскольку у них каникулы, — продолжал Грег, не позволяя Брэду перебить себя, — то они не хотят сами принимать решения — им намного проще, если за них это сделаем мы.

Брэд отхлебывал из своего стакана, размышляя над словами Грега. Он не был идиотом, и если мнение его оппонента было хорошо обосновано, логично и имело смысл, то он принимал его как свое, а не играл в адвоката дьявола, споря ради самого спора.

— Пойми меня правильно, Брэд. Я не говорю, что мы всегда верно выбираем места или проводим слишком мало времени в гостинице, просто в принципе эта философия правильная.

Брэд сидел и молчал.

— Типа умный скаузер и все такое, да? — Грег ухмыльнулся.

В этот момент Даффи вынес им две бутылки «Сан Мигеля».

— Держите, ребята. — Они оба поблагодарили его и чокнулись бутылками.

— Я вот что тебе скажу, Грег, — начал Брэд. — Все это имеет смысл, но не пойму, почему Элисон мне этого не сказала.

Грег провел ладонью по ежу своих крашеных волос.

— Мне тоже это интересно было. Не то чтобы это такой уж секрет.

— А может, ей все-таки есть что скрывать?

— А что именно ты услышал тогда, за «Стар», когда тискал там эту девку? Стелла, кажется?

— Точно. Подожди-ка, — Брэд откинулся в кресле, щелкая пальцами, — это начинает приобретать смысл.

— Что именно?

— В ту ночь, за «Стар», — ответил Брэд, все более возбуждаясь, — Джимми, хозяин, сказал что-то типа, что не очень хорошая идея докладывать головному только четверть от реальной цифры…

— Четверть! — подскочил Грег. — Вот сука жадная!

— Так вот что она делает — декларирует только часть денег…

— Но четверть? Фьюу! — присвистнул Грег. — Это немного меняет дело. Я бы поспорил, что она скрывает и реальные цифры выплат баров. Все менеджеры по курорту делают это так или иначе, но в данном случае все выглядит как издевательство.

— Так как бы нам от нее избавиться? — спросил Брэд как бы между прочим.

— Нам?! — возопил Грег. — О нет, приятель. Здесь ты сам по себе. Я тебе уже сказал, что мне плевать на то, что она делает.

— Даже если она срала на свою работу?

— Я сам по себе, и это всё. Тебе советую то же самое.

— Я бы и был сам по себе, — возразил Брэд, — и мне было бы наплевать, сколько она там денег снимает, если бы не факт, что ее жадность мешает ей нормально работать, и даже если это на тебя не распространяется, то мне, Майки и Лоррейн достается по полной. — Брэд стукнул бутылкой по столу. — Завтра же иду и звоню в офис и расскажу, что здесь происходит.

— Ха! — глумливо усмехнулся Грег. — А я-то слышал, что тебя считают умным.

— А почему я не могу этого сделать?

— Ты только что сказал, что она срет на работу. А как ты думаешь она ее вообще получила?

— Что-то я тебя не совсем понимаю.

— Включи мозги, старина. — Брэд непонимающе смотрел на приятеля. — Ну, хорошо. Давай так, — продолжил Грег. — Если уж ты хочешь звонить в офис, то должен быть уверен, что у тебя достаточно доказательств, и будь осторожен с тем, с кем говоришь.

— Ты имеешь в виду…

— Я имею в виду, что у нее друзья на очень высоких местах — достаточно высоких, чтобы дать ей работу, которую она явно не заслужила.

— А кто это может быть?

— Я не знаю, чувак, да и знал бы — не сказал. Просто будь осторожен.

— Да ладно! У тебя наверняка есть кое-какие соображения.

— Слушай, просто оставь это, и всё. Я больше ни хрена тебе не скажу.

За этим последовала неловкая пауза. Брэд все еще пытался переварить то, что услышал, а Грег пытался придумать что-нибудь, чтобы не ссориться с Брэдом. Он первым нарушил молчание:

— Я вот что тебе скажу. Допивай и пойдем в «Стар» прямо сейчас, я покажу тебе кое-что еще.

— Например?

— Например, как можно самим делать деньги.

Они оба здорово набрались.

— Эй, смотри, куда ссышь, мудило!

— Извини, дружище, — хохотнул Брэд, раскачиваясь взад-вперед. Он заметил, что когда Грег застегивал ширинку, то пробормотал «блядь», после чего натянул свои белые джинсы чуть не до груди.

— Что это ты делаешь? — спросил Брэд, пытаясь понять действия приятеля.

— Я не стряхнул его как следует, и на моих джинсах теперь пятно. — Грег слегка покачнулся, глядя на свое отражение в зеркале над раковиной. — Бля, я в говно.

— Так чё это ты штаны до груди натянул?

— Чтобы потом, когда опушу их на место, пятно оказалось ниже. Девки будут думать, что у меня болт здоровый.

Брэд покачал головой:

— Ты просто жалкий ублюдок.

35
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Баттс Колин - Ибица Ибица
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело