Выбери любимый жанр

Ибица - Баттс Колин - Страница 34


Изменить размер шрифта:

34

Когда Элисон услышала имя Брэда, то устремилась прочь. Она была в ярости — из-за него она лишилась коричневого конверта. Правда, по пути к «Кокни прайд» она начала успокаиваться и понимать, что наверняка Рассел делает из мухи слона. Однако ей нужна была причина уволить Брэда, и это было прекрасной возможностью.

К тому времени как Элисон добралась до «Кокни», группа как раз закончила с фотографиями, которые потом им же и продадут. Брэд стоял у бара. Увидев Элисон, он хотел было с ней поздороваться, но она его опередила.

— Стритер! — завопила Элисон, невзирая на присутствие клиентов. — Сюда, быстро!

Брэд подошел к ней, раздраженный таким к себе обращением.

— В чем дело?

— Я только что была в «Энглере». Мало того, что твои клиенты разнесли бар, так ты еще увел всех раньше положенного. Как ты посмел!

— А что, ты бы хотела, чтобы Расселу башку оторвали?

— Конечно нет. Кто из парней это сделал? Завтра же они улетят первым рейсом домой.

— Нет, они никуда не полетят, — огрызнулся Брэд.

— Прошу прощения? — Элисон не могла поверить своим ушам.

— Я сказал, что они никуда не полетят, — медленно повторил Брэд.

— Если ты будешь продолжать в том же духе, то ты полетишь с ними вместе.

В этот момент подошел Грег. За ним следовали остальные гиды.

— В чем дело? — спросил Грег.

— Ни в чем, — резко бросила Элисон. — Иди обратно в бар. И это всех касается. Разговор между мной и Брэдом.

— Это по поводу того, что случилось в «Энглере»? — поинтересовался Грег.

— Да, — ответил Брэд, прежде чем Элисон успела что-либо сказать.

— Слушайте, я сказала, что это между нами, — зло бросила Элисон.

— А ты знаешь, что случилось? — поинтересовался Грег.

— Нет, она не знает, — снова успел вставить слово Брэд. Элисон начала злиться. — Она хочет послать всю хаммерсмитовскую тусовку домой.

— Да ты шутишь! — вмешалась Хетер, которая провела последний час с этими ребятами, и они ей очень понравились.

— Это была не их вина, — добавил Грег. — Это все этот долбаный идиот Рассел — он вообще должен быть счастлив, что не получил по башке. На самом деле он бы и получил, если бы не Брэд.

— Да, — вставила Хетер, — Брэд был молодцом.

— Может быть, и так, но вы ушли рано, и там были разбиты вещи, — настаивала Элисон.

— Да, но мы ушли рано, чтобы Рассела не убили, — сказал Грег. — И разбито было какое-то дурацкое зеркало с дешевой картинкой.

— И ребята заплатили за всё, — добавил Брэд.

— Ммм… — задумалась Элисон. — Не могу сказать, что мне все это нравится, и я поговорю с Расселом снова. — Она поставила сумку на пол, затем добавила: — Так, вы все — идите назад в бар. Мне надо поговорить с Брэдом наедине.

Ребята стояли не двигаясь, и Элисон заорала на них:

— Валите отсюда!

После того как они ушли, Брэд ожидал каких-то извинений, что ли, но он не знал Элисон.

— Короче, — сказала она, — я вернусь и улажу всё с Расселом. И помоги тебе Бог, если я узнаю что-нибудь еще.

— Это всё? — Брэд посмотрел в потолок.

— Нет, это еще не всё. Я давно собиралась сказать тебе, что ты отлыниваешь от своих обязанностей.

— Что?! — воскликнул Брэд, не веря тому, что услышал.

— Это не отдых, Брэд. Каждый раз, когда я тебя вижу, ты пытаешься склеить какую-нибудь телочку или просто занимаешься своими делами. Недавно опоздал на свою смену…

— Подожди-ка, вот этого не надо. Ты знаешь, сколько я спал на прошлой неделе? Двадцать часов. Двадцать часов в неделю! И знаешь почему? Потому что ты мне даешь только дерьмовые прилеты.

— У всех одинаковые обязанности, — возразила Элисон.

— Это все херня, и ты это прекрасно знаешь, — продолжал Брэд. — Я на этой работе всего несколько недель, но уже и я знаю, что есть прилеты плохие и хорошие, а что касается моего опоздания, то это только из-за того, что ты изменила расписание, никого не предупредив. И что происходит, если у меня вдруг появляется шанс прилечь? Ты приходишь и ломишься ко мне в номер в восемь тридцать. Ну, нет. Не смей мне говорить, что я не выполняю своих обязанностей.

— Это мое мнение. Если я сравню тебя, например, с Марио…

— Подожди-ка, Элисон, — прервал ее Брэд, — у тебя явно есть какие-то проблемы со мной…

— Нет, просто…

— Нет есть. Не знаю почему, и, честно говоря, мне уже становится все равно. Мне нравится моя работа, и я думаю, что я хороший работник. Я буду слушать только конструктивную критику, а мальчиком для битья я быть не собираюсь.

Элисон не знала, что сказать. Она не могла признать, что Брэд ей не нравиться, поскольку не хотела большой конфронтации. Если она думала от него избавиться, то это следовало бы сделать более хитрым образом. А сейчас ей был нужен компромисс.

— Что ж, мне жаль, что ты так считаешь, Брэд, но должна тебе сказать, что проблем у меня с тобой никаких нет. Думаю, ты очень способный, хотя тебе еще есть чему поучиться, и только от тебя зависит, будешь ты это делать или нет. Я здесь для того, чтобы помогать, но на моей ответственности целый курорт, а это нелегкая работа, поверь мне. — Элисон чувствовала, что уже немало наговорила, и знала, что у нее слишком шаткая опора, чтобы спорить дальше. — Ладно, я пойду к Расселу. Увидимся завтра.

Брэд вернулся к ребятам. Его совсем не убедил этот «разговор по душам». Грег сразу понял, что Брэд не в духе. Он что-то сказал на ухо Хетер, она кивнула.

— Ладно, старина, пошли выпьем, — предложил Грег.

— Да ты что! Нам за клиентами еще присматривать.

— Подождут. Я поговорил с Хетер, и здесь достаточно гидов, чтобы позаботиться о них.

— А как насчет Элисон?

— Забудь о ней. Она здесь появится только после того, как мы уйдем, и, скорее всего, будет в баре Тревора до полуночи. Она не придет в «Стар» до часа — если вообще придет.

— А «Пеппер»? — поинтересовался Брэд.

— Она ненавидит это место. Как там этого… ну хозяин который? — спросил Грег.

Брэд покачал головой, тоже не вспомнив имя хозяина.

— В любом случае он сегодня там, и ей там ловить нечего, и…

— Так ты все-таки признаешь, что она берет? — накинулся Брэд на Грега.

— Об этом поговорим позже, ладно? Допивай и давай оставим этих весельчаков здесь, а сами нормально прогуляемся.

— Весельчаков?

— Ага. Туристов. Давай-ка допивай. Первый час они просто болтались, веселясь, по барам, в которые обычно не заходили. Под конец забрели в «Чарльстон». Когда они входили, Брэд прижал к губам палец, показывая Даффи, чтобы тот помалкивал о деньгах, которые он дал Брэду пару недель назад. Несмотря на то что он отдал деньги Стелле и на то, что у него неплохо складывались отношения с Грегом, ему не хотелось рисковать. Партнер Даффи, Джейк, проставил им выпивку. После того как Брэд представил им Грега, Даффи налил четыре шнапса. «Салют! » — они одновременно опрокинули рюмки. Потом Даффи подошел к Брэду и отозвал его в сторонку.

— Ты знаешь чувака, что продал тебе тачку?

— Кого, Рега?

— Ну да, его. Думаю, тебе будет интересно. Он приходил сюда до тебя и много болтал.

— О чем?

— О машине. Говорил какому-то парню, что он тебя наебал и что если ты думаешь, что он собирается провести весь сезон с головой под капотом, то ты серьезно ошибаешься.

— Это он точно сказал?

— Да. Думаю, тебе это интересно.

— Спасибо. — Брэд повернулся к Грегу. — Как раз то, что мне нужно.

— Что случилось?

— Да один мудак, у которого я купил «триумф», пытается меня наебать. Мои проблемы, — вздохнул Брэд.

Некоторое время они сидели молча. Потом Грег сказал:

— Ну, пойдем, что ли?

— Куда?

— Да тебе явно многое хочется мне сказать.

— Да нет, не особо. Мне просто непонятно, как она умудрилась получить эту работу. Мне наплевать, что она говорит, но у нее со мной явная проблема, и с Лоррейн она по-сучьи обращается. Майки вряд ли признается, но он тоже ее ненавидит. Она с ним обращается как с дрессированным морским котиком: «О, давай-ка, Майки, покажи-ка, как ты танцуешь… Говори, как на Ямайке говорят… »Единственный гид, которого она целует в жопу, — это Марио, и он худший гид на острове.

34
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Баттс Колин - Ибица Ибица
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело