Выбери любимый жанр

Оникс - Арментраут Дженнифер Л. - Страница 77


Изменить размер шрифта:

77

Из забытья меня вырвал звук открывшейся двери. Перевернувшись на бок, я хмуро взглянула сначала в сторону входа, затем мой взгляд переместился на комод и, наконец, остановился на застывшем силуэте Блейка.

Блейк?

Я резко отпрянула в сторону, в то время как он с пугающей быстротой наклонился вперед и схватил меня за запястье. Мою грудь острыми шипами пронзил удушающий страх, и я, отшатнувшись, отбросила его руку в сторону, метнувшись поперек кровати.

— Тише! Тише! Успокойся, Кэти. — Обогнув кровать, Блейк поднял руки в знак того, что не собирался причинять мне вреда. — Я не хотел тебя пугать.

Мой грохочущий пульс почти оглушал меня, когда я, подверженная неосознанному инстинкту, вжалась поясницей в стол. Его присутствие в моей спальне было крайне неожиданным и пугающим.

— Как… как ты сюда попал?

Поморщившись, он провел рукой по взъерошенным волосам.

— Я стучался несколько минут, но ты не ответила. Поэтому… я позволил себе войти без приглашения.

Точно так же, как я позволила себе войти в дом Вогана. Мой взгляд метнулся к двери позади его спины, и все, о чем я могла думать, так это: кем являлся его дядя; как сильно он был вовлечен в сотрудничество с МО… и насколько опасным он мог оказаться.

— Кэти, извини. Я не хотел тебя пугать. — Он подошел ближе, и я ощутила поток статического электричества, пробежавшего по руке в ответ на исходившую от него потенциальную опасность. Каким-то образом он почувствовал это, и его лицо побледнело. — Хорошо. Что с тобой? Ты же видишь, я не собираюсь причинять тебе вреда.

— Ты уже это сделал, — сглотнув, выдавила я.

Казалось, мои слова задели Блейка, потому что его руки опустились.

— Именно поэтому я пришел к тебе сразу же, как только вернулся в город. Я всю неделю думал о том, что произошло тогда с Аэрумом. Мне жаль. Я понимаю, почему ты так расстроена, — проговорил Блейк с покаянным видом. — Я здесь именно потому, что хотел поговорить с тобой об этом.

Было ли это правдой? Мои руки сжимались и разжимались, словно у загнанного зверька, которому не оставили выхода.

— Конечно, зайти таким вот образом в твой дом было не самой хорошей идеей. — Блейк улыбнулся. — Но… Кэти, я просто хотел поговорить с тобой.

Усилием воли я заставила себя успокоиться.

— Хорошо. Мм… не мог бы ты для начала дать мне несколько секунд?

Кивнув, Блейк нерешительно вышел из комнаты, и я тут же осела на столешницу стола, чувствуя головокружение от накрывшего меня за последние несколько минут адреналина. Он не знал о том, что мне было известно о его отношениях с Воганом, и это давало мне некоторое преимущество. Если Блейк действительно работал на МО, мне следовало любой ценой успокоиться и вести себя продуманно. Он был гораздо менее опасен, пока считал, что я не имела ни малейшего представления о том, кем он являлся на самом деле.

Быстро переодевшись в узкие джинсы и водолазку, я спустилась вниз, стараясь дышать ровно и глубоко. Блейк ожидал меня в гостиной, сидя на диване. Когда наши взгляды встретились, я нацепила на лицо самую непринужденную улыбку, на которую была способна.

— Извини. Ты застал меня врасплох. Мне не слишком нравится, когда люди таким вот образом появляются в моей спальне.

— Это вполне понятно. — Он медленно поднялся с дивана, и я только сейчас заметила, насколько бледной была его кожа и какие мрачные тени пролегли под его глазами. — Я больше не стану этого делать.

Взглянув на лэптоп, я пожалела о том, что ранее не очистила поисковую историю. Входя в гостиную, я чувствовала, что шла по зыбучим пескам, которые затягивали меня все сильнее. Я не имела ни малейшего представления, о чем говорить с ним… как вообще на него смотреть. Передо мной снова был незнакомец и, несмотря на то, что сейчас он выглядел безобидно, я больше не могла ему доверять. Мне так хотелось выплеснуть на него весь свой гнев и вместе с этим бежать от него как можно дальше.

— Нам нужно поговорить, — произнес он, явно испытывая неловкость. — Возможно, было бы лучше, если бы мы поехали куда-нибудь в кафе?

Мое недоверие становилось все сильнее.

Он мрачно рассмеялся.

— Я хотел предложить «Дымную трапезную».

Меня мучили сильные сомнения. С одной стороны, мне не хотелось куда-либо идти с Блейком, с другой — я крайне опасалась оставаться с ним наедине дома. Разговаривать с ним в публичном месте казалось наиболее безопасным вариантом.

Мой взгляд остановился на настенных часах.

Было почти семь вечера.

— Хорошо. Только я должна вернуться домой не позднее, чем через час.

— Будет сделано, — улыбнулся он.

Зашнуровав ботинки, я положила в карман телефон и вышла на улицу. Снегопад все еще продолжался, поэтому из соображений безопасности мы решили ехать на грузовике Блейка. На придомовой стоянке ни внедорожника Дэймона, ни машины Ди уже не было.

— Хорошо провела Рождество? — поинтересовался Блейк, проворачивая ключ в замке зажигания.

— Неплохо… как ты? — Мой ремень безопасности, как обычно, застрял в держателе, и я начала с усилием тянуть его на себя. — Занимался чем-нибудь интересным?

Например, выполнял очередное задание МО?

— Я гостил у дяди. Было реально скучно.

Я застыла на месте при упоминании о Вогане, и ремень выскользнул из моих рук, хлестко ударив по спинке кресла.

— Ты в порядке, Кэти?

— Да, — произнесла я, сделав глубокий вдох. — Ненавижу ремни безопасности. Не понимаю, почему они постоянно доставляют мне проблемы. — Я снова дернула за ремень, тихо чертыхнувшись. После десятисекундной борьбы мне наконец удалось его вытянуть и как следует пристегнуться. При этом пока я пыталась избавиться от охватившего меня раздражения, мой взгляд упал на бардачок, а потом на пол.

Под ковриком что-то блеснуло.

Отпустив ремень, я наклонилась, и пока Блейк возился с тем, чтобы очистить от снега боковые стекла, мои пальцы нащупали нечто металлическое.

Подобрав вещицу, я с удивлением увидела ремешок из золотисто-голубого металла, который по странному стечению обстоятельств казался мне крайне знакомым. Перевернув браслет, я попыталась рассмотреть выгравированную надпись, покрытую запекшимся багряным налетом. Проведя пальцем по поверхности букв, я кое-как очистила имя и замерла от ужаса — потому что уже знала, кому принадлежал этот ремешок от часов.

Саймон… Саймон Каттерс.

Именно на его запястье я видела нечто подобное. Только… его часы не были старинными. Мой желудок сжался от ужаса, когда я осознала, что металл, который находился у меня в руках, был покрыт вовсе не бронзовым налетом, а запекшейся кровью. Скорее всего, кровью Саймона.

Мое сердце подскочило к самому горлу, и я судорожно сжала браслет в ладони, иступленно надеясь, что Блейк не успел ничего заметить.

Мое дыхание буквально застряло в груди, когда я настороженно подняла взгляд в его сторону.

Блейк смотрел прямо на меня. Его глаза медленно опустились к моим рукам, а потом снова взметнулись вверх, встретившись с моими. Наши взгляды встретились. И меня пронзил удушающий примитивный страх.

— Черт, — прошептала я.

На его губах появилась слабая натянутая улыбка:

— Что ты делаешь, Кэти…

Я развернулась на сиденье, потянувшись свободной рукой к двери и распахнув ее, почти выбралась наружу, когда его пальцы схватили меня за запястье.

— Кэти! Подожди! Я могу все объяснить.

Здесь нечего было объяснять. Окровавленные часы принадлежали Саймону… Саймону, который пропал без вести. И если добавить это к тому, что я уже знала… Я уже больше не могла сдерживаться. Рванувшись вперед, я вырвалась из его рук и, приземлившись на ноги, бросилась прочь от грузовика.

Блейк был настолько быстрым — я и шага не успела сделать, как он схватил меня за плечи и рывком развернул к себе. Я замахнулась, но он увернулся от удара и, перехватив мои руки, прижал меня к себе в медвежьем объятии.

— Отпусти меня! — закричала я, понимая, что меня никто не услышит и надеяться было не на кого. — Пусти меня, Блейк!

77
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело