Выбери любимый жанр

Таинственный мистер Кин - Кристи Агата - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

– Это было двадцать четвертого июня, – прервав своего собеседника, уточнил мистер Кин.

Мистер Саттерсвейт удивленно посмотрел на него, словно в замечании мистера Кина был заложен какой-то глубокий смысл.

– В самом деле? – переспросил он.

– Да. Но давайте не будем отвлекаться от темы. К нашему разговору это не имеет никакого отношения.

– Как скажете, – согласился мистер Саттерсвейт. – По возвращении из Канады я хотел бы встретиться с вами.

– К сожалению, я не могу точно сказать, где буду жить, – криво усмехнувшись, ответил мистер Кин. – Но я довольно часто прихожу в этот ресторан. Если и вы будете сюда наведываться, то мы непременно встретимся.

Они расстались довольные друг другом.

Оставшись один, мистер Саттерсвейт сразу же решил действовать. Первым делом он позвонил в справочную порта и выяснил, когда отходит судно в Канаду. Затем он набрал номер «Диеринг-Хилл». Трубку поднял дворецкий.

– Добрый день, – учтиво приветствовал его мистер Саттерсвейт. – Моя фамилия Саттерсвейт. Я… э… адвокат, и мне хотелось бы навести справки о молодой женщине, не так давно служившей у вас горничной.

– О Луизе, сэр? О Луизе Буллар?

– Да, о ней. – Мистер Саттерсвейт был страшно доволен тем, как быстро и без проблем узнал имя и фамилию интересующей его особы.

– Весьма сожалею, но полгода назад она уехала из Англии. Теперь Луиза живет в Канаде.

– А вы не могли бы дать мне ее адрес?

– Боюсь, что нет. Я только знаю, что она живет где-то в горах. В местечке с шотландским названием. Ах да, вспомнил – в Банффе. Кое-кто из прислуги надеялся получить от нее весточку. Однако ни одного письма так и не пришло. Сожалею, но адреса Луизы мы не знаем.

Мистер Саттерсвейт поблагодарил дворецкого и повесил трубку. По натуре он был авантюристом, поэтому не очень-то и расстроился, не узнав адреса Луизы Буллар. Что ж, если надо, то он поедет в Банфф и там найдет бывшую горничную.

К его удивлению, поездка в Канаду доставила ему массу удовольствий. Дело в том, что мистер Саттерсвейт давно не бывал в морском круизе. Ривьера, Ле-Туке, Довиль и Шотландия – вот куда он ездил в последние годы. Сознание того, что он взялся за почти безнадежное дело, придавало путешествию особое очарование. Если бы пассажиры парохода, на котором плыл мистер Саттерсвейт, узнали, зачем он едет в Канаду, то посчитали бы его законченным идиотом. И это было бы вполне объяснимо – ведь они же не знали мистера Кина!

В Банффе он довольно быстро разыскал Луизу Буллар. Она работала в большом отеле. Не прошло и двенадцати часов, как мистер Саттерсвейт приехал в городок, а он уже разговаривал с бывшей горничной леди Барнаби.

Луиза Буллар оказалась крепко сложенной, лет тридцати пяти женщиной, с волнистыми темно-русыми волосами и потухшим взглядом. «Немного глуповата, – решил мистер Саттерсвейт, глядя на нее, – но верить ей можно».

Она охотно согласилась рассказать о трагедии в «Диеринг-Хилл».

– Я читала в газете – мистера Уайлда признали виновным. Это ужасно, сэр.

Похоже, она нисколько не сомневалась в том, что убийство совершил молодой фермер.

– Симпатичный джентльмен, а что наделал. Не хочу говорить плохо о погибшей, но в случившемся виновата сама леди Барнаби. Это она довела его до преступления. Если бы она отстала от него, то беды не случилось бы. А теперь каждый из них наказан. Знаете, с детских лет я помню плакат над моей кроваткой с цитатой из Библии: «Господь все видит». Что верно, то верно. Я чувствовала: в тот вечер непременно что-то произойдет! Видите, предчувствия меня не обманули.

– А откуда взялась такая уверенность?

– Дело в том, сэр, что, переодеваясь в своей комнате, я ненароком посмотрела в окно и увидела поезд. Из его трубы валил белый дым. Поднимаясь вверх, этот дым образовывал облако, похожее на огромную руку. Представляете – на фоне багряного неба огромная белая рука. Пальцы на ней скрюченные, как будто хотели что-то схватить. «Это – знамение! – сразу же подумала я. – Непременно что-то случится». И тут грянул выстрел. «Вот оно!» – сказала я себе и кинулась к лестнице. В холле я увидела Кэрри и других слуг. Мы вместе прошли в музыкальную комнату. Леди Барнаби, вся в крови, лежала в кресле с простреленной головой. Вы не представляете себе, какой это был ужас! Естественно, я рассказала сэру Джорджу о знамении, которое видела, но он, похоже, не придал этому никакого значения. То был жуткий день. Представляете, пятница, да к тому же тринадцатое. Вот и не будь тут суеверной!

Луиза Буллар продолжала говорить, а мистер Саттерсвейт внимательно слушал и время от времени просил ее уточнить тот или иной эпизод. В конце концов он понял, что ничего важного для себя не узнал. Бывшая горничная леди Барнаби изложила ему все, что ей было известно, и рассказ ее получился на удивление прост.

И все же мистеру Саттерсвейту удалось выведать у нее интересную информацию. Оказалось, что новое место ей предложил мистер Томпсон, секретарь сэра Джорджа. Жалованье было обещано приличное, и она, несмотря на то что ей пришлось бы спешно покинуть Англию, не колеблясь согласилась. В Канаде Луизу встретил некий мистер Денман, который и занялся ее трудоустройством. Он предупредил женщину, чтобы она ни в коем случае не писала своим бывшим коллегам по работе, так как у нее могли бы возникнуть проблемы с иммиграционной службой. Женщина слепо поверила ему и ни единой весточки о себе в Англию не послала.

Жалованье было настолько высоким, что мистер Саттерсвейт от удивления некоторое время не мог прийти в себя. Поразмыслив, он решил выйти на этого мистера Денмана.

Вызвать мистера Денмана на откровенный разговор оказалось не так уж и трудно. Тот охотно сообщил, что познакомился с Томпсоном в Лондоне и тот произвел на него хорошее впечатление. В сентябре от Томпсона пришло письмо. В нем сообщалось, что сэр Джордж по причинам личного характера хотел бы, чтобы его горничная уехала из Англии. Не мог ли он ее трудоустроить? В конверт была вложена солидная сумма. Она предназначалась для прибавки к жалованью горничной, чтобы предложение переехать на работу в Канаду выглядело более заманчивым.

– Понятное дело, – заговорщически произнес мистер Денман и лениво откинулся на спинку кресла. – Девушка-то симпатичная, да к тому же тихоня.

С этим двусмысленным замечанием мистер Саттерсвейт никак не мог согласиться. Луиза Буллар не была похожа на любовницу, от которой решили избавиться. Просто кто-то по какой-то причине хотел, чтобы в Англии ее не было.

«Так что это за причина? – размышлял мистер Саттерсвейт. – Кому понадобилось, чтобы горничная как можно скорее выехала за границу? Сэру Джорджу, действовавшему через своего секретаря, или Томпсону, который прикрылся именем хозяина?»

Весь обратный путь мистер Саттерсвейт пытался найти ответ, но не мог. Получалось, что зря он приезжал в Канаду.

На следующий день после возвращения на родину он, все еще испытывая горечь разочарования от неудачной поездки, отправился в ресторан «Арлекин». Мистер Саттерсвейт не предполагал, что встретит там своего знакомого. Каково же было его удивление, когда за своим столиком увидел знакомую фигуру. Мистер Кин встретил его с улыбкой.

– Да, нечего сказать, – делая себе бутерброд с маслом, сказал мистер Саттерсвейт, – в прекрасную поездку вы меня послали.

– Разве я вас туда отправил? – удивленно вскинув брови, возразил мистер Кин. – Идея съездить в Канаду принадлежала вам.

– Чьей бы она ни была, но я потерпел полный крах: Луиза Буллар ничего ценного мне так и не сообщила. – Мистер Саттерсвейт вкратце рассказал о разговоре с бывшей горничной леди Барнаби.

Мистер Кин слушал его молча.

– Единственная важная информация – факт, что из Англии ее отправили специально. Здесь она кому-то сильно мешала. Но вот кому – непонятно.

– Ну, так уж и непонятно. – Мистер Кин явно побуждал собеседника поработать мозгами.

– Думаете, я действовал как плохой следователь? – возмутился мистер Саттерсвейт. – Да какие я только вопросы ей не задавал! А в том, что ничего важного она мне сказать не смогла, вина не моя.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело