Доннерджек - Желязны Роджер Джозеф - Страница 44
- Предыдущая
- 44/135
- Следующая
Где бы волынщик ни находился, он сделал перерыв на обед как раз в тот момент, когда многие принялись утверждать, что почти сумели его найти. Он был настоящим виртуозом, и в городе царило праздничное настроение.
Вскоре люди начали оставлять свои рабочие места и появляться на улицах и в пивных.
— Ну, что скажешь, Ангус? Узнал?
Крупный мужчина, только что вошедший в пивную, заказал пинту пива, устроился рядом с тем, кто задал вопрос, и покачал головой:
— Я никогда не слышал ни этой мелодии, ни дюжины других, что прозвучали до нее. Последняя, которую мне удалось узнать, — «Шум прибоя возле замка Донтрун».
— Да, и со мной то же самое, — заявил первый, которого звали Дункан. — И еще он играл «В честь Морейдж».
— Верно, — кивнул Ангус.
— А тебе известно, из-за чего все так веселятся? — поинтересовался Дункан. — По дороге сюда я видел танцующих на улицах людей.
— Не свадьба, это точно! Из разговоров я понял, что празднуют рождение.
— Чье?
— Нового господина замка, как я слышал.
— Доннерджек. Мне кажется, его называют Доннерджек.
— Мальчик или девочка?
— Не знаю, — ответил Дункан, — Может, выйдем на улицу и поспрашиваем?
— Да. Человек должен знать, за что он пьет.
Они осушили свои кружки и вышли на улицу. Последние отблески уходящего на покой солнца окрасили западный горизонт, со стороны моря подул прохладный ветер, стало зябко. Люди прогуливались по мощеным улицам, приветствовали друг друга, коротко обменивались новостями.
Ангус и Дункан направились к небольшой группе знакомых, собравшихся под уличным фонарем.
— Привет, Джонни, — сказал Ангус. — Нейл, Росс.
— Как рыбная ловля? — спросил Дункан. Нейл пожал плечами и покачал головой.
— Ребенок, за здоровье которого мы пили… — заговорил Ангус. — Кто-то оставил деньги во всех пивных.
— Моя сестра Джинни, — сообщил Росс, — работала в новом замке, ну, вы знаете. Новый хозяин, Доннерджек, дал ей деньги и попросил отнести их по разным пивным, чтобы все могли выпить и закусить.
— И закусить тоже?
— Гм-м. Может быть, следует вернуться обратно.
— Мальчик или девочка? — спросил Ангус.
— Мальчик. Джон Д'Арси Доннерджек-младший.
— Запомнить нетрудно. Стоит посмотреть на его именины. Росс направился обратно в пивную. Дункан и Ангус последовали за ним.
— Твоя сестра уже давно там работает? — спросил Дункан.
— Несколько месяцев, — отозвался Росс.
— Рассказывала что-нибудь о хозяевах?
— Он вроде как профессор. Ну а она чего-то там с искусством.
— А не знаешь, можно получить у них какую-нибудь работу?
— Я ничего не слышал. Но теперь, когда родился наследник…
— Верно. Наверное, стоит сходить и спросить, — предложил Дункан.
— С рыбой последнее время стало паршиво, — заметил Ангус, — а я хороший плотник.
— Что ж, давай выпьем еще по паре кружек, а завтра сходим туда после завтрака.
— И никому ничего не скажем.
— Правильно.
— Во сколько?
— Встретимся в восемь часов, здесь.
Они зашагали по улице в сторону другой пивной.
На следующее утро Дункан и Ангус прошли по главной улице, а потом поднялись по тропе к замку. И постучали в заднюю дверь. На пороге их встретил робот.
— Да? Что вам угодно, джентльмены? — спросил он.
— Мы ищем работу, — сказал Дункан. — Наверное, здесь есть дела, с которыми вы, запрограммированные ребята, не справляетесь. Мы можем поговорить с владельцем замка?
Робот распахнул дверь пошире:
— Заходите и выпейте по чашке чая, пока я посмотрю, свободен ли сейчас хозяин. Иногда он так напряженно работает, что его нельзя отвлекать. В таких случаях он вешает на дверь маленькую табличку.
— Прекрасно понимаю, — кивнул Дункан. — Если он сейчас занят, то передайте ему наши поздравления с рождением наследника.
— Я так и сделаю, сэр. Ваш чай будет скоро готов. Он уже кипит. Присаживайтесь, пожалуйста.
Робот расставил перед посетителями чашки, сливки, лимон и сахар.
— Как нам следует вас называть? — спросил Дункан. — Вы так гостеприимны.
Робот разлил по чашкам чай, принес хлеб, масло и бисквиты.
— Зовите меня Дэк, — ответил робот. — Расскажите, пока я еще не потревожил хозяина, что вы умеете.
— Все, что касается лодок, — заявил Ангус со смехом. — Мы можем просмолить и покрасить днище, хотя у Дункана это получается лучше. Он умеет класть кирпич, и мы оба понимаем кое-что в механизмах — однако каждый из нас знает пределы своих возможностей. Если мы в чем-то не разбираемся, то так и говорим.
Робот негромко хихикнул. Они попробовали чай.
— Хороший, — заметил Дункан.
— Да, — согласился Ангус, — как хлеб и масло. Так вы поговорите с хозяином?
Робот снова издал смешок:
— Простите мне мою маленькую шутку, джентльмены. Я и есть Джон Д'Арси Доннерджек. Дэк доложил о вашем визите, и сейчас я пользуюсь его услугами, чтобы общаться с вами. Мне нравится ваша квалификация. А вы умеете ухаживать за садом?
— Да.
— Да.
— Сейчас я верну Дэку его собственное тело… вместе со списком работ, которые нужно сделать внутри и снаружи замка. Я беру вас. О зарплате с вами договорится Дэк. Вы сможете начать с завтрашнего дня?
— Почему бы и нет, — ответил Дункан.
— Конечно.
— Тогда я возвращаюсь к своей работе.
— Но не прежде, чем мы поздравим вас, сэр, в надежде, что с миссис все в порядке.
— Благодарю вас. Дэк даст вам много работы, может, мы с вами и не встретимся в ближайшее время. Однако он будет передавать мне все ваши пожелания.
— Очень хорошо, сэр, — проговорил Ангус. — В какое время нам завтра приходить?
— Ну, скажем, в восемь. С восьми до пяти. Трехнедельный оплачиваемый отпуск — когда вы захотите его взять.
— Благодарим вас, сэр.
— Позвольте задать один вопрос? — поинтересовался Дункан.
— Пожалуйста.
— Здесь действительно водятся привидения? Я слышал…
— Да, Дункан. Водятся. — Доннерджек не стал ничего уточнять.
— Ну, тогда нам, наверное, пора, — заметил Дункан, вставая.
Ангус допил чай и тоже поднялся на ноги.
— До встречи, джентльмены, хотя скорее всего вы меня не увидите.
Дэк решил вопросы, связанные с заработной платой и инструментами, а потом проводил их до дверей, вежливо попрощавшись с ними:
— Доброго вам утра, джентльмены. Так начались длительные отношения, которые принесли много пользы Обеим сторонам.
Следующей ночью, уже под утро, Доннерджека разбудил плач банши. Он тихо встал, надел халат и тапочки и направился выяснить, что же произошло. Горестные вопли доносились, как ему показалось, с третьего этажа, из запаянного крыла замка. Когда он решительно зашагал в выбранном направлении, стоны стали еще громче.
— Воплей недостаточно! — крикнул Доннерджек. — Я хочу услышать что-нибудь более определенное! Чего нам следует ждать?
Плач стих, и перед Доннерджеком медленно материализовалось темная фигура.
— Черт возьми! — воскликнул Доннерджек. — Может, хватит надрываться? Пора нормально поговорить.
— Они так не приучены, — раздался хриплый голос слева. Бросив взгляд в сторону, Доннерджек увидел мерцающие очертания мужчины и услышал негромкий звон цепей.
— Призрак! Помоги мне! — попросил он. — Ты понимаешь, в чем причина столь горестных стонов?
— Боюсь, вас просто отвлекли, мой господин, — ответил призрак. — Полагаю, вам нужно немедленно вернуться в спальню.
— Почему?
— Так не подобает разговаривать со сверхъестественными существами, — заявил призрак и исчез.
— Проклятье! — пробормотал Доннерджек и торопливо зашагал обратно.
Когда он вошел в спальню, на первый взгляд там ничего не изменилось. Может быть, призрак имел в виду детскую?.. Джон положил руку на плечо Эйрадис и слегка сжал:
— Дорогая, к нам опять пожаловали призраки… Кожа Эйрадис была холодной, он чуть встряхнул ее и понял, что жизнь покинула тело его жены.
- Предыдущая
- 44/135
- Следующая