Выбери любимый жанр

Высшее общество (СИ) - Хай Алекс - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

Без мигалок, без флажков, но с номерами, которые показались мне смутно знакомыми. Современный седан без отличительных знаков, тонированные стёкла…

Стекло заднего пассажирского окна плавно опустилось, и я увидел знакомое лицо.

Подполковник Крылов из Особой канцелярии.

— Александр Васильевич, — спокойно произнёс он. — Добрый день. Не желаете ли проехаться? Подвезу до дома.

Шансов, что он появился здесь случайно — зеро. И отказываться от такого предложения не стоит. Я переглянулся со Штилем и коротко кивнул.

— Буду признателен.

Я обошёл машину, открыл заднюю дверь и сел рядом с Крыловым. Штиль устроился впереди, рядом с водителем. Водитель — крепкий мужчина лет сорока в чёрном костюме — коротко кивнул Штилю и без вопросов завёл мотор.

— Куда едем, Александр Васильевич? — вежливо спросил Крылов. — На Большую Морскую?

— Полагаю, вы и так знаете, — улыбнулся я. — Угол с Кирпичным переулком.

Машина бесшумно тронулась.

Крылов внимательно посмотрел на меня поверх очков в тонкой металлической оправе.

— Александр Васильевич, — наконец произнёс он. — У меня есть новости по вопросу, который мы с вами недавно обсуждали. Полагаю, вам стоит это знать.

Глава 12

Крылов нажал кнопку на подлокотнике. Из верхней панели бесшумно опустилась матовая разделительная ширма между передними и задними сидениями. Звук в салоне стал глуше — словно мы оказались в небольшой переговорной, и весь Петербург остался по ту сторону тёмного стекла.

— Так удобнее, — спокойно произнёс Крылов. — Ваш помощник, конечно, человек проверенный, но привычки есть привычки.

Понятно. Разговор будет серьёзный.

Я молча кивнул. Не первый раз общался с представителями особых структур.

— Александр Васильевич, — Крылов сложил руки на коленях. — Я приехал к вам с новостями. Мы обязаны вашему вовремя сделанному звонку и тем соображениям, которыми вы со мной поделились. Благодаря этому наше ведомство сработало быстро. И, поверьте, не каждый день нам так везёт с помощниками.

— Слушаю внимательно.

— Подмена «Большого букета» раскрыта, Александр Васильевич. Виновные установлены. Оба.

Я коротко кивнул и продолжил слушать.

— Первый — полагаю, хорошо знакомый вам Жан-Батист Дюваль. Придворный ювелир её императорского величества. Грандмастер восьмого ранга.

Я невесело усмехнулся.

Логично — у Дюваля, как придворного, был доступ в Алмазную комнату. Императрица много лет заказывала у него украшения и артефакты, а к таким мастерам режим всегда мягкий: минимум проверок, разрешённая работа с экспонатами для подгонки и реставрации. Прекрасное прикрытие.

— И, — Крылов сделал короткую паузу, — второй. Николай Евгеньевич Бертельс.

Тут уж я не сдержался.

— А он-то там каким боком оказался⁈

Крылов внимательно посмотрел на меня поверх очков.

— Что именно вас удивляет, Александр Васильевич?

— Интересный тандем. Неожиданный, я бы сказал. Интересно, как Бертельс смог уговорить Дюваля на эту аферу.

Теперь настал черёд Крылова улыбаться.

— То есть вы уверены, что зачинщик — Бертельс? Почему?

Забавно. Особая канцелярия и так знала большую часть нашей истории. Но раз Крылов хотел услышать всё из моих уст, я не стал отказывать ему в удовольствии.

— Бертельс — сильный артефактор, но мастер второй руки. Талант есть, гениальности нет. И, что хуже, есть зависть, которая искажает всё, чего он касается. Бертельс работал против нашей семьи: шпионил через помощников, пытался подменять камни в наших поставках. Всё это в своё время дошло до Ковалёва, и Ковалёв обещал разобраться. Но Бертельс — мастер уровня Грандмастера, выгнать его из Гильдии вот так с разбегу нельзя. Нужны основания посерьёзнее, чем обычные интриги.

— Они теперь есть, — сказал Ковалёв.

— Расскажете, как вы их раскрутили?

Крылов чуть наклонил голову, словно сомневался, но всё же решил рассказать.

— По вашему совету мы подняли все журналы посещений Алмазной комнаты за четыре года, начиная с последней официальной ревизии. Сопоставили с реестром Грандмастеров, способных воспроизвести контур такого качества. И получили семь совпадений. Из них пятеро отпали по разным причинам: возраст, длительные отъезды, проверенные алиби, узкая специализация. Остались двое — Дюваль и Бельский.

— Бельский? — приподнял я бровь.

— Был в списке как возможный исполнитель — он работает с защитными артефактами. Но Бельский отпал на втором этапе: посещений Алмазной комнаты у него за четыре года всего два, и оба — в составе официальных делегаций.

— А Дюваль?

— Шестнадцать визитов. Из них восемь — без сопровождения, по статусу придворного ювелира. И один визит — за десять дней до того, как вы обнаружили подмену «Букета».

Полагаю, у Дюваля было достаточно времени, чтобы совершить подмену, особенно если копия уже была готова и привезена в кейсе под видом инструментов для реставрации.

— Дюваль признался, — продолжил Крылов. — Он рассчитывал переправить оригинал во Францию, через знакомого антиквара в Финляндском княжестве. Как выяснилось, причиной преступления стали долги по личным проектам, неудачные вложения, давление кредиторов. Дюваль решил, что броши, которую давно никто не носит, не хватятся быстро…

А её бы и не хватились быстро, не реши государь устроить выставку. Что ж, не повезло Дювалю и ой как повезло всем нам.

— Самонадеянно, — отозвался я.

— Дюваль признался и в том, что артефактный контур ему помог скопировать Бертельс. Дюваль — ювелир в чистом виде, но артефактная сторона у него слабее, особенно тонкая разводка контура. А Бертельс по этой части — один из лучших в столице.

Я молча кивнул. Помнил, насколько Бертельс силён в контурах: на гильдейском экзамене на средний порядок он мне подбрасывал ловушку с рваными импульсами и пытался сломать конструкцию нагрузкой. Без хорошего знания контурной механики такие штуки не делают.

— Бертельса взяли вчера утром, — продолжил Крылов. — В офисе на Караванной. Он, впрочем, был в крайнем удивлении.

— Даже так? — усмехнулся я.

— Бертельс утверждает, и упорно, что он действительно помог Дювалю восстановить старый контур середины восемнадцатого века. Дюваль ему объяснил это как задачу для частного коллекционера: владелец заказал реплику «Большого букета» для собственной коллекции, с копией старинных контуров. Бертельс получил сумму за работу наличными и даже провёл её по своей бухгалтерии. И, как он клянётся, понятия не имел, что копию повезут в Алмазную комнату.

Интересно. Я бы не поверил в честность Бертельса, не проведи он деньги официально. Ну какой дурак станет это делать? А если всё же провёл, то, получается, и правда не знал? Как бы то ни было, Дюваль обеспечил проблемы и ему.

— Мы не можем доказать злой умысел господина Бертельса, — вздохнул Крылов. — Переписок почти нет, схема платежей чистая. Бертельса можно было держать под следствием месяца три, а потом всё равно отпустить, если не вылезет ничего нового.

— Значит, отпустят? — удивился я.

— Уже отпустили. Но, Александр Васильевич, — Крылов сухо улыбнулся, — Грандмастер Ковалёв с ним поговорил отдельно. И настоятельно посоветовал господину Бертельсу сменить регион проживания. От него, как выразился Иван Петрович, «стало слишком много проблем для столицы».

— И куда же ему ехать?

— Насколько мне известно, господин Бертельс выбрал Якутск. Будет работать с бриллиантами на главных месторождениях.

Я не сдержал короткой ухмылки.

— Замёрзнет.

— Не наша забота, — сухо ответил Крылов. — И не ваша, Александр Васильевич. Суд над Дювалем будет закрытым, дабы не устраивать шум перед визитом императора Поднебесной. Ему светит значительный срок с конфискацией.

Ожидаемо.

— А «Большой букет»? — спросил я.

— Дюваль не успел переправить оригинал. Подельник в Финляндском княжестве уже договорился с курьером, но мы пришли раньше. Брошь была изъята из частного хранилища в Гельсингфорсе вчера в обед и уже сегодня возвращена в Зимний дворец. Была проведена полная проверка экспертами Гильдии.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело