Выбери любимый жанр

Чай со смертью - Локсли Элиот - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

План был рискованным и граничил с самоубийством. Но только так они могли рассекретить преступника.

– Хорошо, – неожиданно легко согласилась Элли, – но сделаем это по-умному: не будем сами за ним наблюдать, а попросим того, кого он не знает в лицо и от кого не будет ожидать слежки.

– У тебя есть кто-то на примете? – удивилась Джейн.

– Мой племянник Тим, – таинственно улыбнулась Элли, – приехал на каникулы из города. Парень умный, глазастый, и обожает детективные романы. Думаю, будет счастлив поучаствовать в настоящем расследовании.

Все закрутилось с невероятной скоростью. Пока Элли связывалась с племянником, Джейн достала муляж книги из-под стеклянного колпака. Затем Элли аккуратно распылила на корешок и страницы едва уловимую дымку ароматной пудры из засушенной сакуры. Запах получился призрачным, сладковато-горьким и вызывающим неуловимую тревогу.

Когда на город спустилась ночь, они втроем – Джейн, Элли и Тим, шестнадцатилетний худощавый паренек с горящими глазами – отправились на старое кладбище. Воздух был холодным и влажным, луна скрывалась за рваными облаками.

Массивный склеп семьи Хауэлл-Блэквуд был построен из темного гранита, с двумя дверьми с разных сторон он словно символизировал вечный раскол между братьями. Джейн, надев перчатки, положила муляж книги на каменную плиту у входа, на половину, принадлежавшую Блэквудам.

– Готово, – сказала она, отступая назад, – приманка на месте.

Тим, притаившись за большим склепом напротив, приготовился к многочасовому наблюдению и вооружился термосом и биноклем.

– Не подходи слишком близко, что бы ни случилось, – строго наказала ему Элли. – Твоя задача – смотреть и запоминать. Сразу беги, если будет что-то подозрительное или опасное и звони нам.

– Понял, – кивнул парень, весь превратившись во внимание.

Девушки вернулись в чайную, им оставалось только ждать. Ночь была полнолунной, и на кладбище все должно было быть видно как на ладони. С одной стороны, Тиму должно было хорошо открыто все происходящее, с другой стороны, и его могли увидеть. Это добавляло тревоги. Каждый скрип половиц и шорох за окном заставляли их вздрагивать. Они сидела в темноте на кухне, прислушивалась к тишине.

Около трех часов ночи зазвонил мобильный Джейн – это был Тим.

– Он здесь, – голос парня дрожал от возбуждения, – появился пять минут назад. Долго стоял, смотрел на книгу, потом поднял ее и понюхал. Вы бы видели его лицо! Он не испугался, а улыбнулся. Завернул ее в платок и ушел. Я за ним слежу, он идет к улице Старых Лип.

Джейн вскочила на ноги, сердце колотилось где-то в горле.

– Иди за ним, Тим, но только до конца улицы Старых Лип! Дальше – слишком рисково. Запомни, куда он пошел, и возвращайся.

– Понял.

Прошло еще двадцать минут мучительного ожидания. Наконец, раздался новый звонок.

– Он направился в сторону дома, – быстро проговорил Тим. – Я иду к вам.

Теперь они знали, где книга. Но что им делать? Пойти туда самим? Дождаться Марлоу? Или Блэквуд, поняв, что его выследили, уже готовил для них новый, возможно, смертельный сюрприз?

До рассвета оставалось всего несколько часов. И Джейн знала: с его приходом начнется последний акт этой смертельной игры.

Глава 12. Призрак в мундире

Чай со смертью - i_001.jpg

Утром Джейн позвонила в участок и узнала, что Марлоу вернулся в город этой ночью. Она попросила детектива зайти в чайную, ссылаясь на «чрезвычайно важные новые обстоятельства». Тон ее голоса не оставлял сомнений: на этот раз дело не только в предположениях.

Марлоу появился через полчаса, его плащ был покрыт мелкими каплями накрапывающего дождя. Он вошел, окинул взглядом пустой зал и молча уселся за свой привычный столик в ожидании.

– Чай, офицер? – предложила Джейн, сохраняя внешнее спокойствие.

– Пропустим светские условности, мисс Баррет. Что у Вас?

Джейн села напротив и изложила все: рассказ мистера Старка о предупреждающей бирке, версию об отравленной коробке и, главное, то, что Эдгар Блэквуд продал часть своей коллекции, чтобы купить книгу. Это говорило о преднамеренности и тщательной спланированности преступлении.

Марлоу слушал, не перебивая. Лицо оставалось каменным, но Джейн заметила, как его скучающий и раздраженный взгляд стал сосредоточенным. Он снова превратился в того лондонского инспектора, каким был когда-то.

– Старк даст официальные показания? – спросил он, когда она закончила.

– Даст. Он остановился в «Гербе и Короне» и будет там до послезавтра.

– Продажа коллекции… – Марлоу задумчиво постучал пальцами по столу, – это показывает финансовые вливания, связанные с орудием убийства, а удаление бирки – прямой умысел, – он тяжело вздохнул. – Ладно, мисс Баррет, вы добились своего. У меня теперь достаточно оснований для допроса Блэквуда и повторного обыска в его доме.

В голосе детектива прозвучало нечто, напоминающее уважение.

– Но есть проблема, – добавил он, и его взгляд снова стал непроницаемым, – книги у нас по-прежнему нет. Без нее все это – лишь цепочка подозрений, так как нет прямого доказательства отношения коробки к книге, они нужны в паре. Мы должны найти фолиант, и я почти уверен, что он не уничтожен.

– Почему? – удивилась Джейн.

– Психология, – отрывисто бросил Марлоу. – Такой человек, как Эдгар Блэквуд, не выбросит вещь, с которой он пошел на преступление. Она для него – доказательство его победы над братом. Он спрятал книгу туда, где может ею любоваться.

Обыск был назначен на следующее утро. Джейн, разумеется, на нем присутствовать не могла, но всю первую половину дня провела в нервном ожидании, переставляя банки с чаем и безуспешно пытаясь отвлечься. Элли пробовала ее успокоить, хотя сама то и дело поглядывала на дверь.

Около полудня в чайную вошел сержант. Он выглядел возбужденным и немного растерянным.

– Мисс Баррет! Мы были у мистера Блэквуда, обыскали весь дом, все перевернули.

– И? – выдохнула Джейн, чувствуя, как сердце замирает в груди. – Нашли?

– Нет, – развел руками сержант. – Никакой книги. Детектив Марлоу был чернее тучи. Блэквуд вел себя нагло и спокойно. Говорил: «Ищите, господа полицейские, если у вас есть ордер. Я не препятствую». Мы не нашли ничего: ни книги, ни коробки, ни следов яда. Ничего компрометирующего.

Это был удар для Джейн. Она опустилась на стул. Как? Они были так близки!

– Но… он же не мог ее просто уничтожить!

– Возможно, он так и сделал, мисс, – пожал плечами Ричард. – После убийства испугался и выбросил.

– Нет, – твердо сказала Джейн. – Он не мог. «Сокровища» где-то в городе.

Сержант ушел, наступило гнетущее молчание. Их единственный козырь оказался битым. Без книги обвинение против Блэквуда рассыпалось, как карточный домик.

Вечером, когда Элли уже собиралась домой, в чайную заглянула юная соседка Джейн, Люси. Девушка иногда заходила сюда после школы поболтать, выполняла мелкие поручения, чтобы немного подзаработать. Она обладала удивительной способностью подмечать то, чего не видели взрослые.

– Мисс Баррет, – робко начала она, – я слышала, вы искали какую-то старую книгу? Ту, из-за которой все случилось?

– Да, Люси, – вздохнула Джейн, – но ее все нигде нет.

– Я, может, зря говорю, но, – девочка замялась, – Мистер Блэквуд, он ведь коллекционер, да? У него много пластинок.

– Да, – подтвердила Джейн, не понимая, к чему ведет соседка.

– А я не так давно занесла ему заказ от вас, чай с имбирем. Так вот, пока я ждала от него деньги, рассматривала комнату и заметила, что одна полка выглядит странно, отличается от других.

Джейн насторожилась.

– Странно? В каком смысле?

– Ну, все пластинки стоят ровно, а там будто бы несколько штук в середине не такие. Конверты другие, потолще, и стоят они не так плотно. Я тогда подумала, может, он их по-другому хранит, они дорогие, наверное.

13
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Локсли Элиот - Чай со смертью Чай со смертью
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело