"Фантастика 2026-63". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Кагорлицкая Татьяна - Страница 88
- Предыдущая
- 88/1025
- Следующая
– Золотой самородок… Ну и дела! – присвистнул он. – Вам повезло.
– Я не уверена, что стоит брать его. – Она почти с опаской рассматривала слиток.
– Не оставлять же здесь! – воскликнул Джереми. – Не каждый день натыкаешься на такое.
Любопытство пересилило, и Маргарет послушалась Бейкера.
Возвращаясь в селение, Нед и Эдвин сразу заметили непривычное для этого места оживление. Несколько людей собрались на улице вокруг одного человека.
– Да это капитан Лейн, лопни мои глаза! – изумился Эдвин.
– И точно, он!
Оба остановились, ещё не веря толком в то, что увидели. Лейн говорил негромко, но пламенно, как человек, не сомневающийся ни в одном слове.
– Я стремился к новым горизонтам, меня гнала вперёд жажда открытий. Золота я жаждал не меньше. – В интонацию капитана закралась горечь. – Теперь же знаю, что заблуждался, как и мы все. Золото подчиняет человека себе, забирает свою волю, а так не должно быть. Поэтому, если среди вас есть те, кто согласен со мной, те, кто не поддался этому коварному металлу… Если среди вас есть те, кто лелеет надежду вернуться домой, я сделаю всё возможное, чтобы устроить это.
Уже не обращая внимания на то, что отвечают Лейну колонисты, Эдвин и Нед переглянулись.
– Не знаю, откуда он взялся тут, только говорит про то, про что я сам всё время думаю, – прошептал Нед. – Как спускаюсь в эти проклятые шахты, золото глаза застит. Я сам не свой делаюсь!
– У меня так же. Там всё будто давит, голову туманит. Выходишь наружу, и отпускает потихоньку, – закивал кузнец. – Подойдём-ка поближе! Хоть я недолюбливаю капитана, вдруг на этот раз слов на ветер он бросать не будет.
– Если он найдёт способ нас вернуть, я впредь ничего дурного о нём не скажу.
Они подошли к остальным колонистам, вставая чуть позади, а Ральф ловил взгляд каждого, кто внимал ему. Он не мог объяснить переселенцам всего, что произошло, не мог и гарантировать счастливый исход. Но он стоял здесь, среди тех, за кого отвечал, воссоединившись с ними в надежде защитить, и его мятущееся сердце наконец начало биться ровнее.
– Все, кто хочет найти дорогу назад, держитесь меня. – Синие глаза сверкали уверенностью. – Не позволяйте Норрингтону оплести вас сетями и заманить в ловушку, из которой уже не выбраться!
– Благодарение небу за то, что послало нам вас, капитан Лейн. – Симмонс приложил ладонь к сердцу. В голосе лекаря звучала неподдельная радость. Сколько он ни пытался придумать, как выбраться отсюда, ничего не выходило, а вместе с Лейном замаячил долгожданный проблеск во тьме.
– Дела пойдут на лад, – светло улыбнулся и Джон.
У самого Ральфа не было такой непоколебимой надежды, и в то же время ему не хотелось лишать людей веры в лучшее.
– Не стану врать: наш противник многократно сильнее любого человека. – Он сжал пальцы в кулак. – Вы наверняка видите, что Норрингтон – существо иного порядка. Его не взять ни оружием, ни храбростью. Обещаю одно: пока я дышу, буду сражаться с ним за каждую жизнь.
Люди притихли, понимая серьёзность сказанного.
– Значит, сделаем всё, что в наших силах, остальное уже в руках божьих, – наконец отозвался Симмонс.
Такой настрой показался Ральфу самым верным: колонисты не потеряли голову, уверившись в победе, зато твёрдо решили держаться.
– Славно, что вы здесь, капитан Лейн. – Гилберт, прихрамывая, подошёл ближе. – С вами сразу как-то легче сделалось.
Дорис, вторя отцу, смущённо пролепетала:
– Спасибо, что не бросили нас, сэр.
– Постараюсь не подвести, – ответил он.
Томми, всё это время скромно молчавший, вдруг громко всхлипнул:
– Я… Я уже и не смел надеяться, что жизнь нас снова сведёт, мистер Лейн!
Во время беседы Ральфа с колонистами Томми безуспешно пытался скрыть слёзы, и теперь они прорвались наружу. Он плакал, уже не таясь, выплёскивая страхи и боль, накопившиеся за период разлуки, выражая радость от встречи. Помешкав всего пару мгновений, Ральф шагнул к нему, крепко обнял, похлопал по плечу и почти обронил было утешающее «не плачь», передумав в последний момент.
– Плачь, парень. Я сам едва держусь. И я ужасно рад тебя видеть!
Здесь и сейчас, в этот миг, пусть и короткий, Ральф ощутил, что готов свернуть горы.
Эдвин и Нед тоже подошли ближе, нерешительно переминаясь с ноги на ногу. Прежде, в форте, они постоянно выказывали Лейну недовольство, поэтому теперь чувствовали неловкость. Ральф улыбнулся им поверх головы Томми.
– И вы двое тут как тут. Ну, рассказывайте, как обстановка в шахтах. Есть что-то важное, что нужно знать?
– Да лучше вы сами туда наведайтесь, они вон где. – Эдвин махнул рукой в сторону приисков и осёкся: оттуда шли несколько человек, и на руках у самого крупного мужчины сжался тощий мальчик.
Ральф, завидев друзей, устремился навстречу.
– Что стряслось?!
– Нам нужен мистер Симмонс. – Джереми кивнул лекарю, завидев его среди остальных колонистов. – Тут у нас малыш с повреждённой ногой.
Только после того, как Аски передали на попечение лекарю, Маргарет решилась рассмотреть находку, сделанную в пещере. Освещение в крохотной хижине Симмонса оставляло желать лучшего, но показываться с самородком на улице было небезопасно. Ривз попросил:
– Разрешите-ка и мне взглянуть, мисс Эймс.
Полностью доверяя маршалу, Маргарет протянула ему слиток, который подвергся тщательному изучению.
– Вас что-то смущает? – насторожился Уильям.
– Да вот рассуждаю, подлинный ли он…
– Это ведь золотые прииски. – Маргарет удивлённо вскинула бровь. – Откуда здесь взяться подделке?
– Это золотые прииски мистера Норрингтона, здесь может быть что угодно, – усмехнулся Джереми. – Есть один способ… Одолжите ненадолго это сокровище, маршал, будьте другом.
Усмехнувшись тому, что добровольно вручает самородок вору, Ривз положил золото на ладонь Джереми. Тот перехватил слиток поудобнее.
– Даже никаких инструментов не потребуется. – Он принялся растирать золотом тыльную сторону ладони, быстро и сильно, с нажимом, пока кожа не нагрелась. Спустя примерно минуту на ладони проявился тёмный след.
– Это значит… Золото фальшивое? – неуверенно предположила Маргарет.
– В яблочко. Такой след говорит о том, что состав этого сплава далёк от идеала…
– Я бы не спешил с выводами, – заметил Уильям. – Мы не располагаем инструментами, которые позволили бы утверждать наверняка.
– И всё-таки повод задуматься имеется. – Джереми подбросил слиток, мастерски поймал его и вернул Маргарет. – Очень интересные дела…
Джейн брела за Уолтером долго. Солнце уже начало свой путь к горизонту, когда они наконец очутились у озера. Хотя то, что это озеро, ясно стало не сразу: раскинувшийся перед ними пейзаж не походил ни на один из тех, что Джейн когда-либо видела прежде. Плоская, гладкая поверхность воды была покрыта соляной плёнкой и сетью причудливых наростов, точно у озера открылись сотни глаз и они, обрамлённые ресницами из прозрачных кристаллов, уставились в бескрайнее небо в полном безмолвии. Вдали, огибая озеро по кругу, бессловесным стражем возвышалась горная цепь. Её пики окрасились в кроваво-алый цвет. Ни дуновения ветра, ни лёгкой ряби на водной глади, ни крошечного движения – ничего. Этот пейзаж казался мёртвым. Он и завораживал, и пугал, навевая мысли о чём-то потустороннем.
– Бэдоутер… Так родники, наполняющие эту впадину, прозвали люди, – задумчиво произнёс Уолтер. – И вода здесь действительно плохая, насквозь пропитана солью. Непременно должна существовать какая-нибудь легенда о прекрасной девушке, потерявшей любовь и пролившей столько горьких слёз, что хватило на целое озеро.
Джейн ничего не сказала. Она понимала, что Уолтер привёл её сюда не ради того, чтобы рассуждать о легендах.
– Эта долина нравится вам, мисс Хантер? – спросил он.
– Я не знаю.
Она не лукавила. Её противоречивые впечатления не давали возможности ответить однозначно.
- Предыдущая
- 88/1025
- Следующая
