Выбери любимый жанр

"Фантастика 2026-63". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Кагорлицкая Татьяна - Страница 59


Изменить размер шрифта:

59

Аски, который всё это время пытался сдерживать плач, судорожно всхлипнул, пряча лицо на груди у Карлы.

– Не спускай глаз с этого сопляка: нам не поздоровится, если он опять сбежит.

Отдав распоряжение, Нокоат выбрался из фургона: он предпочитал ехать снаружи, рядом с возницей. Карле тоже надоело трястись под парусиной, но она не могла бросить мальчика.

– Как же так вышло, малыш… – Она погладила его по волосам.

Аски поднял на неё чёрные глаза, полные слёз.

– Мы с прабабушкой ушли из резервации. Нам помогли бледнолицая девушка по имени Джейн Хантер и те, кто делил её тропу… Очень добрая белая леди заступилась за нас.

«Добрая белая леди, которую я должна была убить». – Карла отогнала назойливый голос совести. Никакой охотник за головами не протянул бы долго, если бы рассуждал о том, заслужила ли его жертва пощады. Вот только с каждым днём заглушать эти мысли становилось всё труднее.

– Добраться до родной земли мы не смогли, – продолжал Аски. – Прабабушка умерла в дороге, а я попался в руки Нокоата. Что теперь будет?

Как ему ответить, как успокоить, Гутьеррес не знала. Пока она подбирала слова, Аски вдруг спохватился, отодвинувшись от неё:

– Ты же тоже служишь злому существу, как и Нокоат…

– Нет! Я… Я…

«Я больше не служу ему! – воскликнула Карла в мыслях, хотя Аски рядом уже давно не было. – Проклятье…» Ругая себя за мягкотелость, она свернула на другую улицу, чтобы срезать путь до резиденции губернатора и опередить незнакомцев…

* * *

Вкусная еда, приятная музыка, неспешные беседы – всё это настраивало на мирный лад, маня окунуться в общую атмосферу праздности, царящей в особняке сэра Перкинса. Однако Джейн тревожилась всё сильнее. Она помнила о том, что губернатор по-прежнему не раскрыл цель, с которой разыскивал Ривза, помнила о разговоре про А Той, который ему удалось замять, помнила о репликах человека, сидевшего с ней за одним столом. Пусть он не стал развивать тему, одно его присутствие заставляло нервничать.

– Надеюсь, вы немного утолили голод, – тем временем обратился к Ривзу губернатор. Джейн подобралась, уверенная, что теперь он перейдёт к сути. Её ожидания не оправдались. – Предлагаю сделать паузу. Уверен, что вашей компании придётся по вкусу маленький сюрприз, который я приготовил!

Он провёл гостей в соседнюю комнату, где какой-то поджарый джентльмен склонился над незнакомым Джейн устройством на треноге.

– Жизнь несётся вперёд с огромной скоростью, с каждым годом набирая обороты. Бесспорно, это хорошо, ведь благодаря постоянному прогрессу мы достигаем новых высот, оставляя позади устаревшие порядки. И всё-таки порой хочется приостановить бег жизни, согласитесь? – разглагольствовал сэр Перкинс. – Поймать мгновение, сохранить его, чтобы потом возвращаться к прекрасным воспоминаниям… Позвольте представить: мистер Хатчинсон – фотограф, он запечатлеет вас вместе, и этот снимок останется на добрую память.

«Фотограф… Снимок… Кажется, я поняла! – сообразила Джейн. – Это будет такое же изображение, какое я видела на стене в доме Бенджамина и Мередит».

– Проходите, не стесняйтесь, – подбодрил губернатор остальных. – Постарайтесь встать так, чтобы вам было удобно: придётся на некоторое время застыть и не двигаться!

Причин возражать ни у кого не нашлось. Оллгуд привык к такой процедуре, поскольку ему уже не раз доводилось позировать перед камерой. Маргарет ни за что не упустила бы шанс получить новый опыт. Джереми лишь ухмыльнулся, процедив, что лучше так, чем фотографироваться в качестве арестанта. Ральф, не видевший ничего подобного, со сдержанным интересом рассматривал аппарат. Куана спокойно ждал, пока фотограф выполнит свою работу. Только маршал недовольно закряхтел.

– Не люблю я это дело…

– Полно вам, мистер Ривз! – Джейн взяла его под локоть, подводя к фотографу. – И правда ведь приятно получить что-то на память о нашем путешествии.

Мужчины встали в ряд, выполняя указания мистера Хатчинсона; леди разместились на стульях впереди. Куана встал за Джейн, держась при этом отстранённо.

– Положишь руки мне на плечи? – предложила она шёпотом. – Не хочу, чтобы мы выглядели как чужие друг другу люди.

Её просьба согрела его сердце, и он молча опустил ладони, касаясь нежной кожи: глубокий вырез праздничного платья оставлял плечи обнажёнными. Джейн замерла. Блеснула вспышка.

«Как мы будем выглядеть на этой фотографии?.. – подумала девушка. – Наверное, серьёзно и сосредоточенно, ведь нам порекомендовали не улыбаться. Готова биться об заклад, у Джереми всё равно промелькнёт лукавство во взгляде, да и живость Маргарет будет заметна даже на застывшем изображении. Ривз и Оллгуд явят собой сдержанность и достоинство… А Куану и Ральфа я почему-то с трудом представляю на фотографии, как и себя саму. До чего необычное чувство!» В её воображении возникла уже готовая фотография, на которой вдруг за спинами мужчин проступил ещё один силуэт. В голове послышался тихий голос:

– Раз уж вы хотите сберечь в памяти этот момент… Полагаю, нельзя обойтись без главного участника веселья.

Знакомый тембр, знакомые черты – это был Уолтер, представившийся ей так отчётливо, словно он и в самом деле позировал вместе с ними. Грудь сдавило ледяным обручем. Джейн испуганно заморгала, и наваждение развеялось. Мистер Хатчинсон возвестил о том, что кадр готов.

– Замечательно! – хлопнул в ладоши сэр Перкинс. – Обработка снимков обычно занимает немало времени, однако у нас всё организовано к полному удовольствию гостей: наутро вы уже получите фотографию. Чего желаете теперь: вернуться к столу или, быть может, партию в бильярд?

– Ни первое, ни второе, – сказал Ривз. – Давайте поговорим прямо. Вы не стали бы отправлять за мной охотницу за головами, если бы дело не имело особой срочности.

Губернатор, опустившись на стул, сделал рукой едва различимый знак фотографу, и тот, уловив намёк, вышел из комнаты, оставляя компанию без лишних свидетелей.

– Буду откровенен с вами, как и всегда, – медленно начал сэр Перкинс. – Вам известно, с каким глубоким уважением я отношусь к вам, мистер Ривз, и к тому, как неумолимо вы отстаиваете законы нашей страны, хотя эти законы долгое время не были справедливы к вам.

– Но? – предвосхитил маршал. – У политиков всегда есть какое-то «но».

– Дело не в политике, друг мой, а в том, что я опасаюсь за ваше положение, – с нотками беспокойства пояснил губернатор. – Первого августа президент подписал закон, согласно которому Колорадо стал штатом. Вы, как федеральный маршал этой территории, ожидались на торжественных мероприятиях в честь этого события, но нигде ни разу не появились, как сквозь землю провалились! Я слышал о том, что вы по всей стране преследуете банду Норрингтона, однако не для всех эта причина уважительная. Наверху пошли сплетни о том, что вы не справляетесь с вашими обязанностями.

Питер не стал ничего отрицать.

– Может, так и есть. Не секрет, что та часть обязательств, которая связана с формальной стороной службы, мне поперёк горла. Я преследую преступников, а отчитываться об их поимке, вести документацию, присутствовать на официальных приёмах, выслушивать занудные речи и ловить косые взгляды – трата времени.

– С таким подходом вам никогда не вписаться в общество, – мягко упрекнул губернатор.

– Мне не вписаться в общество, даже если я начну ходить на голове и бить чечётку в воздухе, – резко ответил Ривз.

– Нет, друг мой, вы неправы. Если опустить руки, получится, что вся наша борьба была напрасной. Да, путь долгий и непростой, но нужно шаг за шагом…

Ривз хмуро перебил сэра Перкинса.

– И вы разыскивали меня, чтобы напомнить о том, что нельзя пропускать торжественные мероприятия?

– В первую очередь, я тревожился о вашей участи. Вы исчезли бесследно, и никто не знал наверняка, живы ли вы. Во вторую очередь… Да, можете презирать меня за такой совет, только я всё равно выскажу его. – Губернатор доверительно подался вперёд. – Вы не должны взваливать на себя то, что вам не по силам. Вы не можете колесить по штатам в поисках лишь одного преступника – вам стоит сосредоточиться на проблемах Колорадо, иначе велик риск потерять должность, которой пришлось добиваться с таким трудом! И…

59
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело