Выбери любимый жанр

"Фантастика 2026-63". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Кагорлицкая Татьяна - Страница 47


Изменить размер шрифта:

47

– Гадать необязательно, – раздался насмешливый женский голос.

Из пещеры вышла женщина, которую никто не ожидал сейчас увидеть.

– Давно не виделись, сеньоры и сеньориты.

Карла оглядела всех с улыбкой, словно радовалась встрече с добрыми знакомыми. Только её глаза выдавали, что она предельно собрана и готова к любому повороту событий.

Джереми наставил револьвер на Гутьеррес быстрее, чем она сделала вдох.

– А теперь поднимите обе руки и стойте не двигаясь, – велел он.

– Неласковый приём. Не торопитесь вышибать мне мозги, вам ведь неизвестно, зачем я здесь… – Карла держалась уверенно, ни капли не напуганная дулом револьвера, направленным ей прямо в сердце. – Если выстрелите, мистер Бейкер, потом пожалеете.

– Зато у меня по крайней мере будет такая возможность – жалеть, – ухмыльнулся он. – А вот если опущу револьвер, вы запросто вышибете мне мозги первая.

«Карла способна на всё, нельзя терять бдительность! – пронеслось в мыслях у Джейн. Хотя она ещё не успела оправиться от столкновения с медведем, новая опасность заставила сосредоточиться. – Духи, защитите нас от дурных умыслов и, если Карла явилась со злым намерением, отведите от нас беду». Джейн шептала про себя молитву со всей горячностью, помня наставление Куаны: просьба должна идти от сердца.

Хмыкнув, Карла повертела в воздухе ладонями поднятых рук.

– Как видите, я безвредна.

– Меня не проведёшь, – заявил Джереми. – Вы охотница за головами, у вас всегда припрятан козырь в рукаве.

– Охотница за головами?.. – ничего не понимая, переспросил Ральф.

Джейн шёпотом растолковала ему, что это значит. Тем временем Маргарет с нескрываемым любопытством разглядывала Карлу, Ривз тоже взял её на прицел, а Оллгуд настороженно спросил:

– Насколько я понимаю, вы уже пересекались раньше?

– Нам приходилось сталкиваться лицом к лицу, – ответил Куана. Он сохранял хладнокровие, выжидая.

Появление Гутьеррес стало неожиданностью для всех. Повисло напряжённое молчание. Джейн с тревогой всматривалась в лицо Карлы, вспоминая о том, чем кончилась их последняя встреча и сколько противоречивых чувств довелось тогда испытать. «Странно видеть пышущую жизнью женщину, которая умирала на твоих глазах. Кровь залила рубашку Карлы… А её прерывистое дыхание, перемежающееся хрипами, я помню до сих пор», – поёжилась она. Никто другой не застал эту пугающую картину, поэтому не мог понять нынешнее смятение Джейн. Воскрешение охотницы за головами долгое время не давало ей покоя, новая же встреча с Карлой и вовсе выбила почву из-под ног.

– Я прибыла к вам с извещением от губернатора Калифорнии. – Сама Гутьеррес по-прежнему держалась спокойно.

– От сэра Леланда Перкинса? – изумился Ривз.

– Да, от этого достопочтенного господина.

Её заявление прозвучало совершенно абсурдно. Все переглянулись, силясь разгадать, какую игру ведёт охотница. Видя явное недоверие на лицах собравшихся, Карла усмехнулась.

– Я и не рассчитывала, что вы довольствуетесь моими словами. Со мной есть документ, подтверждающий, что это не ложь.

Она протянула Ривзу приглашение от губернатора, скреплённое печатью. Маршал взял записку из рук Карлы, а Джереми тут же пригрозил ей, заставляя вновь поднять ладони.

– Так… Это действительно его почерк, если память меня не подводит… – Обученный грамоте уже во взрослом возрасте, Ривз не умел читать бегло, однако постепенно он разобрался в написанном. – Сэр Перкинс приглашает меня в Лос-Анджелес.

– Выходит, вы знакомы? – с удивлением спросила Маргарет.

– Ну, тут-то ничего удивительного нет. Сэр Перкинс из тех, кто выступал против рабства, а как нас освободили, добивался, чтобы бывшие рабы смогли получить должности повыше. Именно он поспособствовал назначению многих наших ребят, которые отличились во время Гражданской войны.

– Тогда что же странного в его приглашении? – поинтересовалась Джейн.

– Странно, что это приглашение оказалось в руках мисс Гутьеррес. – Ривз хмуро взглянул Карлу.

Она повела плечом.

– У меня репутация человека, который любого достанет из-под земли. Именно поэтому губернатор решил воспользоваться моими услугами, ведь мистер Ривз колесит по всей стране и разыскать его непросто.

– Я вам не верю. Вы служили Уолтеру Норрингтону, а он… – начала было Джейн.

В одно мгновение став чернее тучи, Карла прервала её:

– С этим мерзавцем я уже не имею ничего общего.

После этого громкого заявления воцарилась тишина. Нарушил её, как ни странно, Уильям.

– Исходя из всех тех данных о мистере Норрингтоне, которыми я обладаю к настоящему моменту, он не является человеком, который просто так отпустил бы кого-либо, кто передумал иметь с ним дело.

– И вообще не является человеком, – ввернул Джереми.

Карла небрежно поправила шляпу и снова подняла ладони, чтобы никого не провоцировать.

– Я не сумела выполнить приказ Норрингтона, так что больше не нужна ему. Почему он попросту не прикончил меня, вопрос не ко мне. Итак, вернёмся к делу. Сэр Перкинс нанял меня, чтобы я разыскала вас, мистер Ривз, и доставила к нему. Вы согласны?

Джейн опередила его.

– Нет! У нас есть неотложная цель, и это совсем не Лос-Анджелес.

– Но я бы предпочёл узнать, зачем губернатор Калифорнии приглашает меня, – признался маршал, вертя в пальцах послание от сэра Перкинса. – Оно кажется подлинным.

Оллгуд сделал неуверенный шаг вперёд.

– Если позволите, предложение мисс Гутьеррес не идёт вразрез с планом, разработанным мной, поскольку он предусматривает, что нам нужно попасть в Бейкерсфилд, а это совсем недалеко от Лос-Анджелеса.

Ральф тяжело вздохнул: ему трудно было уследить за нитью разговора, не имея ни малейшего представления о здешней географии. Боль в раненой груди не утихала, как он ни старался держаться. Куана с завидным терпением ожидал, к чему приведёт обсуждение. А Маргарет с удивлением вскинула брови.

– Бейкерсфилд! Мистер Оллгуд, неужели вы собираетесь проложить путь через… – От волнения она едва ли не подпрыгнула. – Неужели мы своими глазами увидим…

Индеец одними глазами указал ей на Карлу, молча предостерегая. Поняв свою оплошность, Маргарет прикусила язык.

– Мне нет дела до того, куда вы отправитесь после встречи с сэром Перкинсом, – фыркнула охотница, не впечатлённая попыткой оставить её в неведении. – Я доставлю вас к нему, а дальше можете катиться на все четыре стороны. Договорились?

Никто не решался дать ей окончательное согласие. Наконец, Ральф обернулся к Уильяму, переступая через раздражение, вызванное необходимостью обратиться за помощью именно к этому человеку.

– Если мы согласимся, это и правда не отнимет у нас лишнее время?

Уильям задумчиво свёл брови, не спеша с ответом, взвешивая все возможные аргументы, просчитывая всё, что грозило задержать их в пути, и всё, что посодействовало бы им продвигаться быстрее.

– Направление общее. Лос-Анджелес южнее. Несколько дней мы можем потерять. Это зависит от погоды в горах, состояния лошадей, стоит также учитывать непредвиденные факторы…

– Ни одного дня мы потерять не можем, – отрезал Лейн. – Нужно выдвигаться сегодня же.

– Куда вы так торопитесь, капитан? – нахмурился Питер. – С вашей раной вам бы хоть пару деньков отлежаться.

Ральф упрямо тряхнул головой.

– Я давал присягу королеве и несу свою службу, где бы ни находился.

– Да вы вроде как подписывались не за колонистами приглядывать, а грабить… кхм, вести исследовательскую деятельность на новых территориях, разве не так? – не удержался от ироничной ремарки Джереми.

– Я клялся служить короне верой и правдой, защищать тех, кто под моим началом, – твёрдо сказал Лейн. – После смерти губернатора я отвечаю за этих людей.

– Принципиальность и благородство – хуже сочетания не придумать, – закатил глаза Бейкер.

Вмешавшись, Карла заметила:

– Зато я проведу вас быстрее. Я хорошо знаю местность, подскажу места с безопасным ночлегом. И, кстати, я предпочла бы опустить руки. Они уже затекли.

47
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело