Выбери любимый жанр

Дело об удачливом проигравшем - Гарднер Эрл Стенли - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

— Вы пытаетесь указывать мне, как вести дело? — уточнил Мейсон.

Последовало молчание. Голубые глаза Болеса стали холодными, как сталь.

— Вы абсолютно правы. Мы платим по счету.

— Возможно, вы платите по счету, но я представляю клиента. Предположим, Верховный Суд не отменит вынесенный вердикт на основании представленной мной теории? В таком случае, Тед Балфур обвиняется в предумышленном убийстве.

— Значительно лучше, если Теда Балфура обвинят в убийстве второй степени, чем всю семью Балфуров будет сотрясать семейный скандал и на них повиснет обвинение одного из членов в предумышленном убийстве первой степени. Тед не так важен. Гатри Балфур — чрезвычайно важен. Однако, мы с легкостью можем состряпать самооборону для Теда, тогда как для Гатри это практически невозможно.

— Я, в первую очередь, несу обязанности перед своим клиентом, — заявил Мейсон.

— Послушайте, — холодным тоном возразил Болес, — ваш долг — делать то, что вам велю я. Мы платим. Я организую все дело. Попытаетесь меня перехитрить — и станете самым больным человеком в штате Калифорния. И не сомневайтесь, это не пустые слова. Предполагается, что вы умны и представляете, с какой стороны бутерброд намазан маслом. Если вам пришлось бы столкнуться хотя бы с половиной того, что я воспринимаю в порядке вещей, вы поняли бы, что вообще ничего не знаете. Не думайте, что это первое убийство, от которого мне приходится кого-то отмазывать. И кое-что из того, через что я прошел, было, по меньшей мере, отвратительно.

— Прекрасно. Теперь я знаю вашу позицию, а вы — мою. Я тоже хочу вам кое-что сказать на память: я никого не подстрекаю к лжесвидетельству и не занимаюсь темными делами и всякими аферами. Я полагаюсь на правду. Правда — гораздо лучшее оружие, чем все ваши мошеннические, противозаконные махинации.

— Вы выбрасываете из окна шанс заработать сто тысяч долларов и оставляете себя открытым.

— Да пошел этот гонорар к чертям собачьим, — воскликнул Мейсон. — Я защищаю своего клиента. Я делаю то, что считаю лучшим в его интересах.

Болес наклонился вперед и постучал по стеклу, разделявшему их с водителем.

Таксист повернулся.

— Остановитесь. Выпустите меня здесь, — велел он.

Болес повернулся к Мейсону.

— При сложившихся обстоятельствах за такси заплатите вы.

Машина уже затормозила, когда Мейсон вытащил из кармана сложенный лист бумаги и сунул в руки Болеса.

— А это еще что такое?

— Повестка о явке в Суд, обязывающая вас присутствовать на слушании дела по обвинению Теда Балфура в качестве свидетеля со стороны защиты, — объяснил Мейсон.

На какое-то мгновение у Болеса от удивления отвисла челюсть.

— Чертов сукин сын, — наконец, выругался он.

Болес так хлопнул дверцей машины, что задрожали стекла.

— Поворачивайте, — приказал Мейсон таксисту. — Поезжайте туда, где нас забирали.

16

Мейсон взглянул на письмо, которое Делла Стрит положила ему на стол поверх всех остальных бумаг и других писем, пришедших с утренней почтой.

— Заказное, срочная доставка? — уточнил он.

Делла Стрит кивнула.

— Да, времени они не теряют, — заметила она.

Мейсон стал читать вслух:

«Уважаемый мистер Мейсон!

Настоящим мы ставим вас в известность, что с этой минуты вы освобождаетесь от всех обязанностей по защите Теодора Балфура-младшего, в деле по обвинению Балфура. С этого момента обвиняемого будет представлять Мортимер Дин Хоуланд. Пожалуйста, перешлите нам список всех расходов, которые вы понесли к сегодняшнему дню, вместе с необходимыми документами, подтверждающими характер и суммы расходов. С момента получения настоящего письма вы не имеете права нести какие-либо расходы от имени «Балфур Аллайд Ассошиэйтс». Любые суммы, представленные вами для компенсации вашего труда до сегодняшнего дня должны основываться на поденной оплате. В противном случае, мы станем оспаривать выставленные вами счета. Мы не позволяем вам требовать более двухсот пятидесяти долларов в день за вашу работу.

Искренне Ваш, Аддисон Балфур,

«Балфур Аллайд Ассошиэйтс».

— Очень официально, правда? — усмехнулся Мейсон.

— Так что с Тедом Балфуром? — спросила Делла Стрит. — Ты обязан отказаться от дела просто потому…

— Потому что этого хочет Аддисон Балфур? Нет. Но поставь себя на место Теда. К нему отправляется Болес и заявляет, что я отказываюсь сотрудничать, «Балфур Аллайд Ассошиэйтс» потеряли ко мне доверие, они больше не станут платить за защиту, пока я хоть каким-то образом связан с процессом, но если за дело снова возьмется Мортимер Дин Хоуланд, они не поскупятся ни на какие расходы. Что бы ты сделала при таких обстоятельствах?

— А ты сам что планируешь?

— Черт побери, не знаю, — задумчиво произнес Мейсон. — Если я пойду к Теду Балфуру и расскажу ему правду, Хоуланд имеет право заявить, что я стараюсь удержать клиента непрофессиональными методами. Скорее всего, даже если я просто попытаюсь встретиться с Тедом Балфуром, мне сообщат, что он заявил, что я его больше не представляю, а, следовательно, мне не разрешается посещать его.

— Так что ты намерен делать?

— Поставлю Теда перед выбором. Я все-таки попробую с ним увидеться.

— А что станешь ему говорить?

— Всю подноготную.

На столе Деллы Стрит зазвонил телефон. Она подняла трубку.

— Минуточку, — сказала она и повернулась к адвокату. — Твоя первая клиентка вернулась. Марилин Кейт. Говорит, что ей надо немедленно с тобой встретиться по крайне важному вопросу.

— Приглашай ее.

Сразу же бросалось в глаза, что Марилин Кейт плакала, но она все равно высоко держала подбородок и не пыталась отвести глаза.

Она мгновенно заметила письмо из «Балфур Аллайд Ассошиэйтс» на столе адвоката.

— Как я вижу, вы у же получили уведомление, — сказала она.

Мейсон кивнул.

— Мне жаль, мистер Мейсон, что вы не сошлись во мнениях с Баннером Болесом. Он… ну, в общем, он очень, очень, очень могуществен и очень, очень умен.

Мейсон просто кивнул.

— Я, естественно, знаю, что в нем, — показала она на письмо на столе. — Мне его продиктовал мистер Аддисон Балфур и велел отнести на Главпочтамп, чтобы вы получили его с утра первой почтой.

— Давайте будем откровенны, мисс Кейт, — перебил ее адвокат. — Вы работаете на «Балфур Аллайд Ассошиэйтс». В настоящий момент сложилась такая ситуация, что интересы Теда Балфура могут вступить в противоречие с интересами вашего работодателя. Я не хотел бы, чтобы вы…

— Не будьте таким идиотом! — взорвалась она.

Мейсон в удивлении поднял брови.

— Для вашего сведения, я больше не работаю в «Балфур Аллайд Ассошиэйтс».

— Что случилось?

— Меня обвинили в предательстве своего нанимателя, в вероломстве и в использовании конфиденциальной информации, которая стала мне известна в процессе работы, в личных целях.

— Расскажите подробно, — попросил Мейсон. Черты его лица смягчились, когда он к ней обращался. — И сядьте. У меня мало времени, но мне хочется знать, что произошло с вами.

— Я ходила в тюрьму к Теду Балфуру.

— Что?! — воскликнул Мейсон.

Она кивнула.

— И что вы ему сказали?

— Что «Балфур Аллайд Ассошиэйтс» прекращают платить по счету, если вы остаетесь его адвокатом, а если он согласится, чтобы его представлял Мортимер Дин Хоуланд, они намерены выдать любую сумму, какая только потребуется, чтобы дело велось на основании выдвинутой вами теории о том, что нельзя дважды судить одного и того же человека за одно и то же преступление. Я также сообщила ему, что, хотя я и не знала деталей, я в курсе, что «Балфур Аллайд Ассошиэйтс» готовы бросить его на съедение волкам, чтобы спасти свои шкуры. Я сказала, что если он настоит на том, чтобы вы остались его адвокатом, я уверена, что вы станете преданно представлять его интересы в меру своих сил.

— И что он вам ответил?

— Он хочет, чтобы вы остались его адвокатом, если есть какая-то возможность расплатиться с вами.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело