Выбери любимый жанр

Последний танец - Биллингем Марк - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

“Ну же, Пип…”

Нет, почему же сразу “не одобрил бы” – она несправедлива, она не смеет думать такие ужасные вещи! Просто ее муж был очень закрытый человек, вот и все. Он все держал в себе. Все люди разные, разве нет?

И у всех людей свои секреты…

Барри точно не было там, куда он, по его словам, собирался пойти прошлым вечером, и она знала, что сейчас уже нет смысла об этом беспокоиться, что гораздо больше ее должна волновать кончина мужа, а также тот факт, что из-за этого она чувствует себя мертвой и опустошенной, как будто проваливается во тьму, – но, тем не менее, она не могла избавиться от этих мыслей.

Почему он не отвечал на ее звонки?

Раньше он всегда отвечал, а если обещал позвонить, всегда звонил.

Она попыталась вспомнить их последний разговор, но не смогла. Наверное, он был совершенно обычным, как и все их разговоры. Она занималась своими делами, пока он собирал сумку и паковал в нее все рабочие принадлежности, а потом наблюдала за ним из окна второго этажа. Она вспомнила, что он сигналил ей, когда выезжал с улицы. У него просто была своя манера говорить о важных вещах, вот и все…

“До завтра, милая. Я буду скучать”.

Она надеялась, что это так, потому что тогда, глядя, как он уезжает, она ни о чем таком не думала, и теперь, когда она будет погружаться во тьму, именно это осознание будет мучить ее каждый день.

Внезапно она согнулась пополам, и из ее рта вырвались звуки, которых она никогда прежде не издавала. Кажется, это называется “причитание”…

Что он делал в том отеле?!

Сотрудница отдела по связям с семьями – как ее, Фиона? или Фиби? – встала и снова спросила, не хочет ли она выпить чаю или чего-нибудь поесть. Пиппа покачала головой и подняла взгляд на безделушки, расставленные на полках над телевизором. Вещи, накопленные за годы совместной жизни.

Вот жуткий фарфоровый морской конек, которого Барри как-то купил ей на Мальте.

“Вообще-то, это копилка, Пип. Видишь, тут на дне резиновая пробка? Я знал, что тебе понравится”.

Не то Фиона, не то Фиби подошла к ней с коробкой салфеток; Пиппа натянула на мокрое от слез лицо кривую улыбку, а про себя подумала: “Если я все-таки сорвусь и начну швырять вещи об стену, первым в нее полетит этот чертов морской конек!”

Глава 13

Много лет назад, когда они с Алекс только-только начали танцевать, поездки в “Бычью голову”, куда они являлись измотанные и со стертыми ногами, были главной причиной, по которой они не бросили это дело. Даже, пожалуй, единственной. За днем, когда Алекс впервые потащила его за собой, последовало несколько мучительных месяцев, когда Миллер корчился в каком-то чертовом фокстроте и чувствовал себя полным придурком – такова была цена, которую приходилось платить за пару пинт пива и пакетик чипсов из свиной кожи. Конечно, потом все стало намного лучше. Они начали получать удовольствие, и вечера танцев стали для них главным событием недели, но часок-другой посиделок в пабе все равно оставались неотъемлемой частью этих вечеров.

Как и ощущение, что он танцует фокстрот как придурок. Каким бы мастером ни стал Миллер, оно так и не оставляло его.

Глория, Рэнсфорд и остальные сидели у стойки – причем Нейтан и Рут расположились очень близко друг к другу, – а Миллер с Говардом и Мэри устроились за своим обычным столиком в углу. За столиком, где они обычно собирались вчетвером. Они чокнулись.

– Ты все еще в форме, приятель, – сказал Говард. – Рад это видеть.

Миллер выдавил из себя улыбку и залпом выпил треть своей кружки.

– Алекс бы тобой гордилась, – сказала Мэри.

– Ты думаешь?

Миллер разорвал пакетик и сунул внутрь руку. Он знал, что эти хрустящие кусочки свинины вредны для здоровья и что он в любой момент может сломать зуб – и, как всегда, это знание только добавляло приятности и остроты. Закуски – это в основном русская рулетка. А что касается вредных продуктов – есть их, конечно, не так увлекательно и даже не так опасно, как, например, суши с фугу или просроченную курицу, но Миллер пока был не готов зайти настолько далеко.

– Я это знаю, солнце. Тебе ведь непросто было вернуться и снова начать танцевать.

Миллер поднял кружку и выпил еще глоточек. Он не забыл про мопед, который был припаркован снаружи, но велел себе не париться; он рассудил, что выпить ему необходимо – так будет меньше шансов поцеловаться с какой-нибудь большой противной трещиной.

К тому же это действительно было ему необходимо.

Говард поставил свою кружку и потянулся к нему через весь стол.

– Значит, пока все глухо?

Мэри хлопнула мужа по плечу.

– Говард!

– Все нормально, Мэри. – Миллер наклонился и для пущей убедительности чмокнул Говарда в щеку. – И да. Все глухо.

Говард покачал головой.

– По-моему, тут все давно развалили.

– Тебя забыли спросить! – сказала Мэри.

– Не то что раньше, когда мы еще не ушли со службы.

– Это было давно и неправда.

– Погоди, Мэри, я думаю, твой старик прав. – Миллер слизнул соль с пальцев. – Тогда все было просто и понятно.

– И ты охрененно прав! – сказал Говард.

– Можно было просто дунуть в свисток – и пожалуйста, мерзавец, укравший буханку хлеба, уже идет на виселицу. А уж как здорово было колотить деревянной дубинкой разных бандитов и карманников! Золотое было время.

– Да ну тебя! – буркнул Говард, но все равно улыбнулся – он уже привык к подколам Миллера.

– Я понимаю, что ты просто шутишь, Деклан, – сказала Мэри. – Но сейчас все правда по-другому. Гораздо хуже.

Миллер кивнул.

– Ну да, Джек Потрошитель на этом фоне – просто невинный шалунишка!

– Обязанности полиции все равно остаются обязанностями, черт подери! – сказал Говард. – Я о том, что им бы следовало уделить больше внимания телефону Алекс.

Миллер не ответил – он размышлял о том, что сказал ему Доминик Бакстер.

– Кто бы ей ни позвонил в тот вечер…

– Номер был засекречен. – Миллер принялся методично разрывать пивной картон. – И очень хорошо, так что его нельзя отследить.

– Но хоть что-нибудь ведь можно сделать?

– Да брось, солнце. – Мэри потянулась к мужу и похлопала его по плечу. – Давай лучше выпьем, а?

Говард откинулся на спинку стула и покачал головой.

– И все-таки… Какая ужасная трагедия!

Мэри кивнула. Говард некоторое время буравил грустным взглядом свою кружку пива, пока наконец снова не обратился к Миллеру.

– Ну, то есть… вы двое дошли бы до финала!

– Говард!

Он получил очередной тычок.

– Ваше танго было охренеть какое потрясное…

И еще один.

Миллер улыбнулся – как же ему этого не хватало! Говард был мастером ляпнуть что-то невпопад и не подумав. И наблюдать за тем, как этот отставной полицейский начинает нести чушь, было почти так же весело, как за его законной супругой, когда она принималась его за это ругать. И хотя Миллер не мог удержаться от подколов, он всегда охотно обращался к Говарду и Мэри за советом.

– Да что?! Они оба в тот вечер просто отжигали!

Мэри подняла свою кружку.

– Давай ты лучше займешься делом и выпьешь еще по одной?

Говард осушил свою кружку и тяжело поднялся со стула. Миллер сказал, что ему то же самое, большое спасибо, и шкварки тоже.

– Когда-нибудь ты от них загнешься!

Миллер отправил в рот то, что осталось в упаковке.

– Не самый худший способ, – заявил он.

Сара Сю даже не знала названия группы. Наверняка какое-нибудь “Вопли банши” или “Скелетоны”, но это не важно. Главное – чтобы орали погромче.

А они, безусловно, орали очень громко.

Актовый зал над пабом “Королевский герб” был не самым просторным в городе, и, как только группа взялась за инструменты, несколько десятков местных фанатов трэш-метала, готовых выложить семь фунтов за возможность навеки лишиться слуха, превратились в сплошную неистовую потную массу волос и кожи. Мужчины и женщины – в основном мужчины – с энтузиазмом толкали друг друга. Некоторые с жуткими гримасами играли на невидимых гитарах или яростно трясли головами, будто бы активно соглашаясь сами с собой. Кто-то выглядел так, словно желал, чтобы в комнате было где упасть яблоку – но, увы, это было невозможно, и поэтому металлисты не обращали внимания на давку; Сю прыгала вместе с остальными, у нее звенело в ушах, ее джинсовая куртка была залита пивом – и это было именно то, чего ей хотелось.

14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело