Выбери любимый жанр

Дело кричащей женщины - Гарднер Эрл Стенли - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

– Вы рассказали окружному прокурору о том, что произошло в понедельник? – спросил Мейсон.

– А есть причины, по которым я не должен был бы этого делать?

– Это чертовски длинная история.

– Никто не усомнился в правдивости моих слов, мистер Мейсон, – сообщил Кирби, забираясь в машину.

Мейсон завел мотор.

– Как вы узнали, что доктор Бэбб скончался?

– Кто такой доктор Бэбб? – ответил Кирби вопросом на вопрос.

– Доктор, которому вы заплатили, чтобы обойти закон об усыновлении. Доктор, которому вы заплатили, чтобы в свидетельстве о рождении Ронсона вы с женой были бы указаны как его настоящие родители.

– Я не понимаю, о чем вы говорите, – печально произнес Кирби.

– Возможно, вы и не знаете, о чем я говорю, – продолжал Мейсон. – Но вы, безусловно, знаете о том, что произошло прошлым вечером, когда вы позвонили Норе Логан и сообщили ей, что доктор Бэбб умер. А затем посоветовали поддержать вашу историю о том, как в машине кончился бензин, о том, как кто-то украл машину, а затем бросил ее у «Пепл Свон».

– И опять я не понимаю, о чем вы говорите, – сказал Кирби. – Имя Логан ничего для меня не значит, и я никого не просил подтверждать мой рассказ. Допускаю, что вам известно нечто такое, что неизвестно мне. Вполне вероятно, что девушку, которую я подобрал на шоссе, зовут именно так, как вы назвали, – Логан.

– И вы полностью обо всем рассказали окружному прокурору?

– Конечно.

– В том же виде, как рассказали мне?

– Да. Чего же вдруг мне что-то менять?

– Что ж, этим вы подлили масла в огонь.

– Что вы хотите этим сказать – подлил масла в огонь?! Эти люди были сама вежливость. Они разговаривали со мной очень тактично. Они отказались о чем-либо информировать прессу, чтобы газетчики не набросились на меня, как свора собак. Они сказали, что, если я пойду им навстречу, они пойдут навстречу мне. И они меня не обманули!

– Могу себе представить, – заметил Мейсон, выбираясь из пробки на свободное полотно дороги.

– Кстати говоря, – продолжал Кирби, – канистра с бензином, как вы и подозревали, все время находилась в машине.

– Понятно.

– Я обнаружил ее сразу, как вышел от вас и вернулся к машине. Из-за того, что у меня уже была назначена следующая встреча, я не смог вам сразу же позвонить и сообщить об этом. Но я решил, что первым делом скажу вам о ней при нашей следующей встрече. Но тут, раньше вас, к дому подъехала полицейская машина, и офицер спросил меня, не хочу ли я побеседовать с окружным прокурором и поделиться информацией, которой я, судя по всему, располагаю. Откуда они об этом узнали? Я точно указал три буквы номера, поскольку почувствовал, что хозяин мотеля обратил на них внимание, а вот две последние цифры я перепутал.

– Вы рассказали офицеру о канистре?

– Конечно.

– Что она все это время находилась в вашей машине?

– Конечно же.

– Он попросил вас предъявить ее?

– Они поступили разумнее. Несколько минут назад они по рации дали задание одной из машин доехать и забрать канистру.

– Скорее всего, она уже у них, – заметил Мейсон.

– Вам нечего беспокоится на этот счет, – рассердился Кирби.

– Я хочу кое-что для вас прояснить.

– Мне и так все предельно ясно, – фыркнул Кирби. – Вы должны полагаться в некоторых вопросах на мое благоразумие, мистер Мейсон. Я не собираюсь звать вас на помощь всякий раз, как кто-то задает мне вопросы.

– Боюсь, вы могли дать полицейским разрешение обыскать машину и гараж.

– А почему бы и нет? – спросил Кирби. – Им очень нужны отпечатки пальцев той молодой девушки, и нет причин против того, чтобы я не помог полиции. Ее отпечатки пальцев из мотеля у них уже есть. Почему они так против нее настроены? Мне они об этом ничего не сказали. Но спросили, а незнаком ли мне доктор Бэбб.

– И что вы ответили?

– Правду. Не думаю, что я когда-либо прежде слышал о нем.

– Вы так и сказали окружному прокурору?

– Конечно.

– Сказали, что никогда раньше не слышали его имени?

– Я сказал, что его имя для меня ничего не значит. И это действительно правда. Что плохого, что я в этом действовал с полицией заодно? Почему бы мне не разрешить им обследовать мою машину, если они этого хотят? Почему бы мне не ответить на их вопросы и не позволить им порыться?

– Это ваше дело, если вы считаете, что поступаете правильно, – согласился Мейсон. – Конечно, если они начнут обыскивать машину, они, несомненно, сунут нос и в «бардачок», а среди прочих бумажек там может оказаться и… Знаете, когда я услышал, что вас отвезли к окружному прокурору, я просто подумал, что надо бы мне с вами встретиться.

Неожиданно Кирби распрямил спину и нахмурился.

– Что случилось? – спросил Мейсон.

– Ничего, – коротко ответил Кирби. – Я… я просто думал. Они возьмут отпечатки пальцев только с машины, мистер Мейсон? Или по всему гаражу?

– Вполне вероятно, они отбуксируют машину к полицейской лаборатории. Но для этого они должны получить от вас разрешение.

– Они его уже получили…

– Вы сказали, что не будете возражать?!

– Конечно. Сколько времени им потребуется, чтобы прислать машину для буксировки?

– Немного.

– Вот как! Мистер Мейсон, – вдруг ожил Кирби, – вы ползете, как улитка. Я потеряю на вас больше денег, чем предполагал. Я хочу побыстрее оказаться дома.

– Почему?

– Потому, что я – бизнесмен. Я очень занятой человек. Вы что-то говорили там насчет «бардачка». У меня в нем могут лежать деловые бумаги, и я не хочу, чтобы кто-то вдруг узнал обо всех моих делах. У меня есть серьезный конкурент, и он много даст, чтобы узнать даже часть моих секретов.

– Это одна из причин, – сказал Мейсон, – по которой я хотел встретиться с вами до того, как вы дадите полиции свое разрешение забрать машину.

– Что ж, вы немного запоздали со своим советом, – сердито ответил Кирби.

– Да, – согласился Мейсон, – но в этом нет моей вины. Если бы вы настояли на том, что дождетесь меня, а иначе без адвоката не пойдете к окружному прокурору, я бы смог вам помочь. Вы же знали, что я мчусь к вам.

– Прекратите! – раздраженно произнес Кирби.

– И раз уж это вас так беспокоит, – сказал Мейсон и полез левой рукой в карман, – я позабочусь о квитанции, которую вам дали в мастерской вместе с канистрой бензина емкостью в один галлон.

Кирби уставился в квитанцию, которую достал Мейсон, затем поднял глаза на адвоката:

– Что вы собираетесь сделать с этой информацией?

– Ничего, – ответил Мейсон. – Некоторым клиентам, конечно же, я бы дал совет, как лучше поступить, но вам, поскольку вы бизнесмен и привыкли быстро соображать, чтобы принимать жизненно важные решения, я не скажу ни слова.

– К слову говоря, – выпалил Кирби после паузы, – этот чек не значит того, что вы вкладываете в его значение.

– Понимаю.

Кирби вновь откинулся на спинку сиденья и слегка зажмурил глаза, раздумывая над превратностями судьбы.

– Хоть раз ответьте мне правдиво на вопрос, мистер Кирби. Вы назначали встречу с доктором Бэббом на вечер в понедельник для себя или вместе с этой девушкой Логан?

– Нет.

– Это действительно правда?

– Да.

– Это может оказаться крайне важно.

– Будем считать, что так и есть. Я сказал вам правду. А теперь помолчите и дайте мне подумать. Мне надо многое изменить в своем взгляде на ситуацию.

Глава 8

Перед домом, когда они подъезжали, ждала миссис Кирби. Мейсон еще только заворачивал на подъездную дорожку, а она уже бежала к мужу.

– Джон! – крикнула она. – Все в порядке?

Джон Кирби ответил ей хорошо поставленной улыбкой преуспевающего бизнесмена, который полностью уверен в собственных силах справиться с любой ситуацией.

– Все под контролем, – спокойно ответил он.

– Вы успели как раз вовремя! – Джоан Кирби одарила Мейсона благодарным взглядом.

Ее супруг сказал:

– Мейсон спешил что было сил, дорогая, но в действительности никакого пожара не было. Я полностью прояснил ситуацию с окружным прокурором, и мы теперь с ним приятели. Почти такие, – наглядно объяснил жене Джон Кирби, показав ей два скрещенных пальца.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело