Выбери любимый жанр

Дело блондинки с подбитым глазом - Гарднер Эрл Стенли - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

– Поедем туда?

– Нет, Делла. Слишком большой риск. Нас могут обнаружить, а ведь мы почти ничего не знаем о Диане. Если ее обвинят в убийстве… Нет, поедем лучше готовить бумаги.

Они поставили машину перед зданием. Из агентства Дрейка, работающего круглосуточно, сквозь стеклянную дверь в коридор пробивался свет. Мейсон заглянул на ходу.

– Нет никаких новостей? – спросил он секретаршу.

Она улыбнулась и покачала головой:

– Один из наших лучших детективов уже на месте. Он выехал через шестьдесят секунд после вашего звонка. Два других в пути.

– Если что, я буду у себя в кабинете.

Они с Деллой двинулись дальше по коридору. Их шаги эхом отдавались от стен опустевших помещений. Мейсон открыл дверь кабинета, зажег свет. Делла сняла плащ и шляпку, села за свой стол и вставила в пишущую машинку бумагу и копирку.

Мейсон продиктовал письмо в суд от имени Дианы Рэджис. В письме говорилось о том, что ее необоснованно арестовали, что полиция держит ее, не предъявляя обвинения, и таким образом нарушает личную неприкосновенность. Как ее адвокат, Перри Мейсон просит дать указание доставить упомянутую Диану Рэджис в суд с целью установления обоснованности ареста, а также освобождения под залог в двести пятьдесят долларов до дня вступительного судебного заседания, которое будет назначено в упомянутом судебном распоряжении.

Мейсон диктовал последнюю фразу, а ловкие пальцы Деллы танцевали еще по клавиатуре, заканчивая сакраментальную формулу заявления, когда зазвонил телефон. Мейсон поднял трубку. Отозвался голос секретарши Дрейка:

– Кажется, мы напали на какой-то след, господин адвокат. Когда два остальных детектива прибыли на место, первого уже не было у Палм Виста Апартаментс. Очевидно, он за кем-то поехал.

– Это прекрасно! – В голосе Мейсона прозвучала нотка возбуждения. – Как только он отзовется, дай мне знать.

Он отложил трубку, вынул сигарету, закурил и сказал Делле Стрит:

– Похоже на то, что появилась ниточка.

– Какая?

– Один из детективов исчез при наблюдении за квартирой Дианы. Тот, который оказался там первым. Он уехал прежде, чем остальные появились.

– Полиция уже там?

– Еще нет. Очевидно, они занимаются Дианой.

Делла разложила напечатанный текст на экземпляры, закрыла пишущую машинку и снова убрала ее в стол.

– Кто бы это мог быть? – спросила она.

– Кто угодно. Может, какой-то поклонник Дианы либо знакомый Милдред Дэнвил. А может быть, мы узнаем что-то важное.

– Например?

– Например, что это была Элен Бартслер.

У Деллы засветились глаза.

– Ты думаешь, есть шанс?

– Кто может знать? До сих пор нам не везло. Может быть, судьба наконец улыбнется?

– Говорят, что никогда нельзя терять надежду, – сказала Делла.

– Вот именно, – ответил Мейсон. – Надежда умирает последней.

– Что, если Диану обвинят в убийстве, шеф? Ты будешь ее защищать?

– При нормальных обстоятельствах я бы предпочел сначала ознакомиться со всеми материалами. Но сейчас у меня просто нет выбора. Диана убеждена, что я помог ей убежать из твоей квартиры, когда Трэгг постучал в первый раз. Мне было бы очень неприятно, если бы она выболтала это Трэггу или другому адвокату.

– Интересно, какую роль играла во всем этом Милдред Дэнвил? – задала Делла вопрос, на который пока не ожидала ответа.

Мейсон задумался.

– Вскоре после того, как Диана рассказала ей о своем подбитом глазе, Милдред запаниковала. Сомневаюсь, чтобы ее так взволновал тот факт, что Карл подбил ее подруге глаз. Скорее ее могло ужаснуть то, что Карл шарил в комнате Дианы.

– Звучит логично, – поддакнула Делла.

– Попытаемся пойти по этому следу, – продолжал Мейсон. – Что тревожного могло быть для нее в факте, что Карл обыскивал комнату Дианы?

– Мне ничего не приходит в голову.

– Откуда Карл взял ключ от комнаты, Делла?

– Из сумочки Дианы.

– А что еще было в сумочке?

– Понятия не имею.

– Что-то такое, от чего Милдред испугалась, когда поняла, что это может попасть в руки Карла.

У Деллы расширились глаза.

– Ну, конечно! – воскликнула она. – Наверняка!

– Хорошо, но что это было? – задумался Мейсон.

– Адрес, где находится ребенок! – выкрикнула Делла снова. – Это должен был быть адрес. У нее в сумочке было что-то, из-за чего…

– Подожди, Делла, – перебил Мейсон. – Если из чего-то, что было у Дианы в сумочке, становилось ясно, где ребенок, то откуда это там взялось?

– Ну, потому что Милдред брала иногда сумочку Дианы, – выпалила возбужденная Делла. – Ты забыл об этом? Она брала сумочку…

– Нет, не брала, – возразил Мейсон. – Брала только водительское удостоверение. Она брала права и ключи от машины Дианы. Сумочку она взяла только тогда, когда Диана вернулась от Бартслера. По крайней мере, это мы знаем.

Зазвонил телефон. Мейсон схватил трубку.

– Да, да! – закричал он. – Что нового?

Голос секретарши из агентства Дрейка звучал лаконично и деловито:

– Есть сообщение от первого детектива. Он ехал за какой-то женщиной. Она подъехала к дому и хотела проникнуть в квартиру. Ему кажется, что она также интересовалась почтовым ящиком.

– У него есть номер ее машины?

– Он сообщил, мы уже проверили. Машина зарегистрирована на имя Элен Бартслер, бульвар Сан-Фелипе, шестьдесят семь – пятьдесят.

– Как выглядит женщина?

– Довольно элегантная блондинка.

– Где она? Он потерял ее? Потерял…

– Нет, поехал за ней на Олив-Крест-драйв, двадцать три – двенадцать. Женщина поставила машину перед домом и вошла внутрь. Поблизости не было телефона, откуда можно было позвонить, поэтому детектив вынул из ее автомобиля прерыватель зажигания, чтобы она не смогла уехать. Он спрашивает, что делать дальше.

– Скажите, что он свою задачу выполнил, – ответил Мейсон. – Пусть возвращается домой и обо всем забудет.

– А что ему делать с прерывателем? – спросила секретарша.

– Выбросить в реку, – сказал Мейсон и повесил трубку. Он повернулся к Делле: – Бери плащ и шляпку, едем!

Они кинулись к двери, погасили свет, пробежали по коридору, нетерпеливо дождались лифта, молча спустились и вскочили в машину Мейсона. Дождь превратился в ровный, монотонный, холодный ливень. Сухое тепло обогревателя в машине казалось особенно приятным в мокром писке шин, разбрызгивающих фонтаны воды по безлюдным тротуарам. Мейсон резко свернул в Олив-Крест-драйв и на второй скорости стал подниматься по крутому серпантину в гору. На вершине дорога шла по плоскому хребту. Внизу была видна широкая панорама гор и сверкающие огни города, пока ряд вилл с номерами, начинающимися от двух тысяч, не заслонил вида.

Перед номером две тысячи триста двенадцать стояла машина. В ней сидела женщина. Подъезжая, Мейсон отчетливо видел ее силуэт на фоне щитка управления. Он остановил свой автомобиль рядом и смотрел на то, как она безрезультатно пытается завести двигатель.

– У вас проблемы? – выкрикнул он в окно.

Женщина смерила его подозрительным взглядом, но, увидев в машине Деллу Стрит, улыбнулась и кивнула головой. Мейсон поставил свой автомобиль рядом с ее машиной и, выйдя, подошел к дверце.

– Что случилось?

– Не знаю. Не могу завести двигатель.

– У вас есть фонарик?

– Нет.

– Это ничего, – сказал Мейсон, – я возьму свой.

Он принес фонарик и объявил:

– Я должен заглянуть под капот. Отсоединю один из проводов и прикоснусь им к свече. О, теперь нажмите на стартер. Посмотрим, есть ли искра.

Через минуту он вынес приговор:

– Что-то не в порядке с электричеством. Ни следа искры. Должно быть, вода попала в головку прерывателя.

Мейсон еще поковырялся в машине, затем закрыл капот, подошел к дверце и посмотрел в настороженные глаза женщины.

– Какие-нибудь семейные неурядицы? – весело спросил он.

Женщина застыла.

– О чем вы говорите?

– Кто-то специально испортил вам машину, – объяснил он. – Вынута часть прерывателя зажигания. До тех пор, пока вы не купите себе новую деталь, машина не сдвинется с места. Разве что кто-то возьмет вас на буксир.

15
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело