Кровь черного мага 5 (СИ) - Гарднер Эрик - Страница 26
- Предыдущая
- 26/49
- Следующая
Я вложил письмо в конверт и передал Ноткеру.
— Сможешь найти Алойзиуса? — спросил я.
На лице кобольда отразился ужас.
— Да ладно, Ноткер, он что, страшнее меня? — хмыкнул я. — Правда?
— У вас хотя бы есть чувство юмора, Ваша Светлость, — отозвался кобольд. — А если он меня все-таки убьет?
— Установлю тебе в зимнем саду памятник, как герою, погибшему при выполнении важнейшей миссии, — я прищурил глаза в насмешке, а потом серьезным тоном добавил: — Ничего он тебе не сделает. Ответа не жди. Передай, чтобы с ответным письмом прислал своего подручного.
Кобольд тяжело вздохнул и исчез. Вернулся он через полминуты. И на его лице обозначилось облегчение.
— Ну что?
— Отдал, ответ скоро пришлет. А еще этот проклятый маг не на пути в Богемию. Он направляется куда-то на север.
Я нахмурился. Прошло наверное минут пять и внедорожник по ту сторону купола высветил крошечную фигурку кобольда, облаченного в черное.
Я вышел из машины и поманил его пальцем.
— Простите, Ваша Светлость, но для собственной безопасности, я лучше останусь тут. Не хочется быть поджаренным, как эти, — кобольд пнул ногой ворох обгорелых крыльев.
— Того, кто приходит не со злыми мыслями, купол пропускает, — заметил я. — Иди сюда, а то я сам тебя поджарю.
— Мой господин обещал вашего кобольда не трогать, — заметил слуга Алойзиуса.
— А вот я ему насчет тебя ничего не обещал. Живо.
Кобольд Алойзиуса посмотрел на меня диким взглядом, глянул на усмехнувшегося Ноткера и осторожно двинулся вперед. Пройдя границу охранного купола, он едва заметно выдохнул и протянул мне черный конверт. Я извлек черный лист, исписанный алыми буквами.
— Что, твой хозяин таскает с собой ручку, заправленную кровью?
Тот кивнул головой. А я прочел ответ черного мага.
«Наверняка ваш кобольд уже сообщил, что я не на пути в Богемию. Я только недавно узнал о гибели своих подручных в Бад Зегеберге и еду туда, чтобы понять, кто это сделал. Сперва я подумал на вас, но вы бы наверняка мне об этом сказали на нашей встрече. Отвечаю на ваш вопрос — те твари не моих рук дело и своих слуг в Бад Зегеберге я не убивал».
— Ноткер, — произнес я.
Кобольд уже протягивал мне бумагу и конверт.
«Вы не едете в мое герцогство. Возвращайтесь в Богемию. Когда узнаю, кто убил ваших слуг, я вам сообщу».
Я вложил письмо в конверт и отдал кобольду Алойзиуса.
— Передай своему господину, что если он сунется во Фризию, я с ним больше разговаривать не стану.
— Всё понял, Ваша Светлость, — кобольд поклонился и исчез.
Я сел во внедорожник, но не успел завести мотор, как слуга черного мага снова появился. Я забрал у него очередной конверт.
«Уже на пути в Богемию. Выходит, у нас с вами есть общий враг. Подумайте над этим на досуге». Я поморщился и, жестом отпустив черного кобольда, направил «Бронко» обратно к замку.
Маги Ульриха уже почти добрались до вершины холма, и я решив их не обгонять, ехал медленно позади, освещая им дорогу чуть лучше, чем они это делали с помощью магических огоньков.
Нам открыл встревоженный Йеско. Я без лишних слов распорядился накормить поздних гостей и выделить им комнаты, а затем, попрощавшись с магами до утра, ушел к себе.
Обе кузины уже не спали, сидя в кровати, и с тревогой взглянули на меня, когда я вошел в спальню.
— Что случилось, Харди? — спросила Ренни.
— Пока не понял, но угрозы больше нет, — я глянул на часы, увидел что стрелки показывают четыре утра и выругался. — Черт, хоть снова начинать сначала…
— Нет, в сауну мы больше не пойдем, — улыбнулась Сирше.
— Это было бы действительно лишним. Так, даже не думайте меня утром будить.
— Не будем.
— Вот и замечательно.
Я улегся между ними и закрыл глаза. Но сон не шел.
— Спи, Харди, — с придыханием сказала мне в ухо Сирше, чувствуя, что я не сплю.
— Вы издеваетесь надо мной? — я приоткрыл глаза.
Они, тихо захихикав, прижались плотнее.
— Проклятье, — только и сказал я.
Спустя несколько часов меня разбудил голос кобольда.
— Ваша Светлость, уже почти семь!
— Да какого черта, Ноткер? — возмутился я, не открывая глаз. — Разве я приказывал разбудить?
— Простите, Ваша Светлость, но вы же пригласили госпожу Тею и О’Шэнана на завтрак. Они уже ждут в замковой гостиной.
— Пусть ждут. Так им и скажи, — произнес я, проваливаясь обратно в сон.
В следующий раз я проснулся, когда мне в глаза попал солнечный луч, пробившийся сквозь витражное окно. Я дотянулся до часов на прикроватной тумбочке. Стрелки приближались к одиннадцати.
— Черт, — произнес я и, выбравшись из постели, принялся приводить себя в порядок и одеваться.
Кузины поворочались, но так и не проснулись, отвернувшись от настойчиво бивших в лицо лучей.
Когда я вошел в гостиную, то увидел скучающую Тею и хмурого Энгуса О’Шэнана, стоящих у окна. Я подошел к ним, как ни в чем ни бывало приобнял Тею, поцеловав ее в щеку, успел заметить возмущение Энгуса, но улыбнувшись ему самой располагающей улыбкой, на которую был способен, протянул ему руку.
— Доброе утро, Энгус.
Он миг медлил, несколько растерянный и не знающий как на всё это реагировать, но потом все же пожал мою ладонь.
— Доброе утро, Ваша Светлость, хотя время уже идет к полудню. А ваш кобольд, если он, конечно, ничего не напутал, вчера сказал, что вы назначили встречу на семь. Кстати, должен заметить, что ваш слуга весьма бесцеремоннен.
Я поглядел на него с легким недоумением, потом увидел глаза Теи, искрившиеся смешинками.
— Ноткер? Нет, Ноткер у меня наоборот весьма деликатный в отличие от…
Я сделал многозначительную паузу. О’Шэнан поглядел на меня с подозрением.
— Вы специально опоздали?
— Вовсе нет.
— Разве? Вам…
— Энгус, — Тея глянула на мага. — Эгихард просто немного беспокоится обо мне. Не стоит его упрекать.
Слова Теи вызвали у О’Шэнана полнейшую растерянность.
— Надеюсь, вы позавтракали? Может, тогда составите мне компанию за обедом? — спросил я.
Они кивнули и я отдал распоряжения слугам. Мы уселись за стол.
— Мне нужно кое-что узнать у вас, Энгус, — произнес я. — Собственно я заехал в Хоэцоллерн, чтобы выяснить некоторые детали насчет антимагического оборудования. Мы нашли в Пруссии очень похожее на то, которое имелось в Ирландии. Только вот источник энергии у него другой.
— Хм, и какой же?
— Это не важно. Меня беспокоит тот, который был в Ирландии. Я выяснил что, своего рода магические аккумуляторы заряжаются в особых местах, где властвуют хозяева земли. Вы что-то об этом знаете?
О’Шэнан нахмурился.
— Не так много. Хозяин — маг, охраняющий землю, на которой как правило живут различные волшебные существа и пользуются его покровительством. И такие места обычно находятся в какой-нибудь глуши. Я никогда не встречал подобных магов, поскольку они ведут весьма скрытный образ жизни. Но вы откуда об этом узнали? Вы ведь это выяснили не до своего отъезда из Ирландии?
— Это тоже не важно. Важно лишь то, что люди знают как заряжать эти аккумуляторы, чтобы использовать в антимагическом оборудовании. Кроме того, аккумуляторы истощают природную магию, а это лишает хозяев силы.
Энгус лишь пожал плечами.
— Не думаю, что исчезновение хозяев как-то повлияет на высших магов.
Я чуть наклонил голову вбок. Тея, хорошо зная этот жест, встревожилась.
— Ты считаешь, что это навредит всем магам Ирландии, Харди?
— И всем волшебным существам. Вы даже не представляете как. Впрочем, вы же теперь самый мудрый маг Изумрудного острова, зачем мне вас учить, что делать? Сами разберетесь, Энгус, — я оскалился в хищной усмешке. — Точно так же как ваш мудрый отец «разобрался» со мной.
О’Шэнан напрягся.
— Харди, расскажи, пожалуйста, что тебе известно, — попросила Тея.
— Мне известно, что твой будущий супруг — ужасный сноб.
— И вы не скажете? — спросил, оскорбившись, О’Шэнан. — Даже если это может быть опасно для Доротеи?
- Предыдущая
- 26/49
- Следующая