Выбери любимый жанр

Что вы скрываете, Хандзо-сан?! Том 5 (СИ) - Молотов Виктор - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

— Ладно, Кашимиро-сан, — нахмурился Иори. — Вы же не отстанете.

— Все слышали, коллеги? — обернулся к остальным Сузуму и вновь повернулся в сторону Иори. — Куча свидетелей, Кавагути-сан.

— Всё, останьте, Кашимиро-сан, — проворчал Иори. — Дайте спокойно поесть.

— И ещё, Кавагути-сан, — улыбнулся Сузуму. — Вы заочно объявлены победителем этой недели в танцевальных челленджах. Я думаю, что коллеги не будут против?

Все подняли руки, поддерживая предложение Сузуму.

— Кашимиро-сан, — отвлёкся я от трапезы, — думаю, что хватит поднимать эту тему.

— Всё, больше не буду, Хандзо-сан, — кивнул Сузуму и повернулся к появившейся рядом Майоко. Она положила на стол пластиковый контейнер с едой, занимая место рядом со мной. — Кагава-сан, наивкуснейшего вам аппетита.

— Вы опять за своё, Кашимиро-сан? — Майоко бросила в сторону Сузуму колючий взгляд. Затем подумала и встала. Подошла к кулеру, набирая воды. — Главное, вы кушайте, и не мешайте другим.

— Ладно, Кагава-сан, — подмигнул ей Сузуму. — Как скажете. Дома поговорим об этом.

Майоко в это время пила воду и прыснула перед собой, злобно посмотрев в его сторону.

— Да пошутил я, Кагава-сан, — Сузуму выставил ладони вперёд, пытаясь успокоить Майоко.

— Ещё раз так пошутите, я швырну в вас бутылью с водой, Кашимиро-сан, — прошипела она.

— Кагава-сан, это явно была шутка, — вмешался я в разгорающийся конфликт. — Ведь это же неправда? Верно? Так почему вы так на это реагируете.

— И правда, Хандзо-сан, — кисло улыбнулась Майоко. — Конечно, это неправда. Просто слишком наглая шутка.

— Уверен, что Кашимиро-сан сейчас извинится, Кагава-сан, — ответил я и повернулся к Сузуму.

— Да, извините, Кагава-сан, — кивнул Сузуму, густо краснея.

Они точно живут вместе? Или Сузуму действительно пошутил? Но с чего тогда Майоко так вскипела? Ладно, пусть сами разбираются. В их личную жизнь мне влезать совсем не хотелось.

Как только я вернулся в кабинет, на мой телефон пришло сообщение от Акамацу Шого:

«Канао, привет. Сегодня в восемь вечера за тобой заедут мои люди. А затем заберут и твою девушку».

Но я был не согласен с оябуном.

«Акамацу-сан, скажите адрес вертолётной площадки. Я сам подъеду», — отправил я ответное сообщение.

Акамацу не отреагировал. А через минуту решил позвонить.

— Да, слушаю, Акамацу-сан, — ответил я, когда принял звонок.

— А ты ничего не перепутал, Канао-кун? — голос его аж звенел от напряжения. — Советую быть аккуратней в выражениях. Я и так расщедрился, а ты ещё условия ставишь? Бросай дурную привычку.

— Это не дурная привычка, Акамацу-сан, — ответил я. — Я выбрал, как удобней поступить, чтобы не напугать девушку.

— Ты о чём говоришь, Канао-кун? — недоумённо ответил глава клана. — Мы её не собираемся пугать.

— Сами посудите, Акамацу-сан, — начал я объяснять. — Неизвестные люди в татуировках везут её непонятно куда. Она, конечно, догадается, что они из якудза. И, конечно, испугается.

Акамацу взял паузу, затем выдохнул:

— Вечно ты придумываешь сложности, Канао-кун, там где их нет. Ладно… Пусть будет по-твоему. Тогда в полдевятого буду ждать тебя с твоей девушкой на крыше небоскрёба «Динзюцу». Пропуска не нужно, я предупрежу охрану о вашем появлении.

— Хорошо, Акамацу-сан, прибудем вовремя, — ответил я, и оябун повесил трубку.

Да уж, с каждым разом с Акамацу всё тяжелей общаться. Он начинает откровенно давить. Будто я не знаю, что он — оябун могущественного клана.

Но и сдавать позиции я не хотел. Это бы означало, что я размяк и на меня можно давить ещё сильней.

После двух показательных нокаутов одного из помощников Киноситы, он понял, что надо быть со мной осторожней. Поэтому всё ещё шёл на уступки. Будет ли он также относиться ко мне, когда я соглашусь на его предложение? Не уверен.

Одно я знал точно: раз он дал слово, что я отправляюсь на отдых, значит, сдержит его. Создаст все условия, чтобы я и моя спутница насладились отдыхом по полной.

После обеда я решил поднажать и справиться со своими делами пораньше. Завершил мелкие задачи ещё в три часа дня.

Затем мне позвонил Ютаро.

— Дружище, тут такое дело… Я помню, что к четырём мы собираемся у того магазинчика. Но я не успеваю. Я в это время записан в СТО. Надо поменять срочно расходники на тачке.

— Не парься, Ютаро-кун, — успокоил я его. — Я заберу тебя, поедем на моей.

— А как же… хм… Мне же надо как-то потом свою тачку забрать, Кано-кун, — забормотал он.

— Ну вот и заберёшь потом. Что ты, как маленький, Ютаро-кун, — ответил я. — Договорись с кем-то из ремонтников, пусть отгонит её на стоянку неподалёку.

— Ага, им платить за это надо, Кано-кун, — ответил Ютаро. — Сам же понимаешь, просто так они и пальцем не пошевелят.

— Ну тогда я сам справлюсь, Ютаро-кун, — хмыкнул я. — Какие проблемы?

— Э, чего это начинается, Кано-кун⁈ — тут же вскрикнул он. — Я по-любому с тобой. Как не помочь другу? Просто советовался, что в этой ситуации делать.

— Вот я тебе и подсказал, Ютаро-кун, — засмеялся я.

— Ладно, больше ничего не остаётся, — буркнул Ютаро. — Я в деле, Кано-кун. Сейчас пришлю адрес СТО, где меня нужно забрать. Она совсем недалеко от твоей Фудзи-Шмудзи.

Тут же на телефон пришло СМС. Это СТО и правда было недалеко, буквально в трёх минутах езды.

А затем написал Ишии-Масуми, что подъеду к ней. И девушка ответила, что будет ждать у своего подъезда.

Разделавшись со всеми делами, я решил наведаться в кабинет Майоко.

— Вы не заняты, Кагава-сан, — после стука я открыл дверь.

— Не очень, Хандзо-сан, — ответила Майоко и слегка покраснела. — Если вы насчёт этого балабола Кашимиро-сана…

— Меня не интересуют ваши отношения, Кагава-сан, — добродушно улыбнулся я. — Но в следующий раз постарайтесь избегать этих тем внутри коллектива. Если не хотите освещать свою личную жизнь. Хотя… я не по этому поводу.

— Что-то случилось, Хандзо-сан? — в глазах Майоко промелькнула тревога.

— Мне всего лишь нужно уйти пораньше, Кагава-сан, — ответил я. — Поэтому не теряйте меня. Отчёт можете присылать на мою личную почту. И если сотрудники справятся со своими задачами пораньше, можете сделать сегодня короткий рабочий день.

— Хорошо, Хандзо-сан, — кивнула Майоко и озадаченно посмотрела на меня. — Насчёт короткого рабочего дня… Нишио-сану это не понравится. Опять будет ворчать. Как бы жалобу не написал.

— Не обращайте на него внимания, Кагава-сан, — объяснил я. — И что он напишет? Отдел справился раньше обычного со своими задачами. Молодцы. Тут наоборот, хвалить надо.

— Да, я отражу это в недельной характеристике, Хандзо-сан, — ответила Майоко.

— Я уже отправил свою в отдел кадров, Кагава-сан, — довольно улыбнулся я. — По прошлым дням уже понятно, что наш отдел снова перевыполнил план. Отлично работают.

— Если бы ещё все так трудились, Хандзо-сан, — вздохнула Майоко. — Я про Окубо-сан.

— Но она старается, Кагава-сан, — ответил я. — Это видно по её личной продуктивности. Вспомните, как она работала на прошлой неделе…

— Верно, Хандзо-сан, — кивнула Майоко. — Ладно, не буду вас отвлекать. Хорошего отдыха.

— И вам того же, Кагава-сан, — ответил я небольшим поклоном.

Вернулся в кабинет, быстро собравшись.

Затем быстрым шагом прошёл до лифта и нажал на кнопку вызова. Дверцы распахнулись через несколько секунд.

Я зашёл в пустую кабинку и нажал клавишу «-1», контуры которой тут же зажглись красным светом.

Усмехнулся на пожелания от Майоко. До хорошего отдыха надо немного ещё поработать. Жёстко ответить клану Шитико. Да так, чтобы и самим не пострадать от этих отморозков.

Выходя из лифта, попрощался по пути с охранником. Затем дошёл до Порше, клацнув брелком.

Фары пару раз мигнули, и «железный конь» просигналил, приветствуя своего хозяина.

Поехали, дружок, нас ждут великие дела!

Повернул ключ в замке зажигания и двигатель мощно взревел позади меня. Через полминуты я выехал из парковки и уже успел встроиться в не очень плотный автомобильный поток.

9
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело