Выбери любимый жанр

Перелетная птица (СИ) - Ежов Сергей - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

— Владея английским языком с юга Шотландии? — удивилась Глория и пояснила — Я изучала различия в произношении жителей регионов Великобритании.

— Ого! Я и не знал, что ты такой тонкий языковед! — восхитился Александр.

Он хотел пошутить по поводу пьесы «Пигмалион» великого Бернарда Шоу, но вовремя остановился: неизвестно, написана ли пьеса или ещё нет.

— Открою вам свою биографию, друзья мои, чтобы не было между нами недопонимания. Мои родители приехали в Англию с Балкан и до десяти лет я жил здесь, вот мое знание английского языка. Родной речью я не владею, поскольку мои родители стремились поскорее ассимилироваться, и даже дома говорили на английском. А потом они перебрались в Североамериканские штаты, где я подрос, получил образование и профессию. А в Англию я приехал с надеждой внедрить здесь своё изобретение, и с тем прославиться и разбогатеть.

Говоря это, он проводил Глорию к стулу и усадил её. Сам разулся, уселся на доски мостка и опустил ноги в воду. Блаженство! Эндрю уселся с другой стороны и тоже сунул ноги в воду.

— Что же за изобретение ты хочешь внедрить на этом грешном острове? — спросила Глория и взяла в руки удочку.

— Холодильники. Механические устройства для создания холода. Эти устройства могут быть как стационарные, для охлаждения складов, допустим, для хранения мяса, так и передвижные, помещенные на корабли или железнодорожные вагоны. А могут быть малые холодильники, для оборудования кухни.

— И каковы успехи?

— Пока никакие. Я приехал недавно и только провёл переговоры с двумя дельцами, но вряд ли у меня с ними что-то получится.

— Почему?

— Они такие хитрые, что вот-вот сами себя обманут. А вот выйти на солидного джентльмена с весомой репутацией мне ещё не удалось.

Эндрю тяжко вздохнул, а Глория пояснила причину его терзаний:

— Видишь ли, Алекс, Эндрю мог бы стать таким джентльменом, но только лет через двадцать, поскольку сейчас кроме диплома Кембриджа, в активе у него только карманная мелочь.

— А у тебя?

— А у меня и того меньше. Если Эндрю наследует всё отцовское достояние, то для меня предназначено только приданное. А вот наш отец действительно имеет значительный вес.

— Расскажите о себе, друзья мои! — попросил Александр — Чувствую, что мы можем прийти к взаимовыгодному союзу.

— Хорошо. Слушай. Главой семьи является наш отец, генерал Хьюго Уэйк. Он важная шишка в палате лордов.

— То есть, к Эндрю следует обращаться, используя слово «сэр»?

— Разве что в виде лести или ядовитого сарказма. — уточнил Эндрю — Но льстить мне нет ни малейшего смысла.

— Однако продолжу. Матушка наша умерла вскоре нашего рождения. — и пояснила, уловив вопросительный взгляд Александра — Мы двойня, хотя и не близнецы. Эндрю старше меня на двадцать минут. Воспитывались мы, как и положено детям нашего круга в школах для мальчиков и девочек, виделись только на каникулах. Сейчас у нас тоже своеобразные каникулы: папочке заблажило отправить Эндрю в колонии, чтобы он понюхал пороху.

— Ты, я вижу не в восторге от отцовской идеи? — повернулся к Эндрю Александр.

— Совсем не в восторге.

— Скажи, Эндрю, что ты изучал в своем Кембридже?

— Как положено: юриспруденцию и государственное управление.

— Но что же тебя влечёт на самом деле?

— Занятие низменное, презренное и зловонное. — сказал он, явно кого-то передразнивая — Химия.

— Ничего себе! Ну-ка ответь мне на вопрос: можно ли получить аммиак из атмосферного азота?

— Можно. Два или три года назад этот способ открыл немец Фриц Габер. А что?

— А то, что наши интересы неожиданно совпали. Мне для постройки холодильников нужен аммиак, который будешь выделывать ты.

— Хм… Мы должны понимать так, что у тебя есть необходимые деньги? Химическая фабрика не может стоить дёшево.

— Химическая фабрика, а также заводы промышленных и бытовых холодильников. — уточнил Александр.

Глория, со вспыхнувшим лицом и увлажнившимися глазами молча переводила взгляд с одного лица на другое. Здесь и сейчас решалось нечто невероятно важное.

— Хм. Хм… Алекс, скажи, ты уже запатентовал свои холодильники?

— Нет, не успел.

— Ещё нет. Собственно, я только второй день в Англии.

— В таком случае тебе следует немедленно озаботиться патентом, и я тебе в этом помогу. Мой однокашник служит в патентном бюро, он поможет всё оформить в кратчайшие сроки. Но…

— Понимаю: в этом мире нет ничего бесплатного.

— Вот и отлично. А уже с патентом и планом работы наших фабрик мы отправимся к моему отцу. Только не знаю, сможешь ли ты устоять перед напором кирасирского генерала?

— Страшнее кошки зверя нет. А с генералом и тем более с политическим деятелем можно договориться. Надеюсь, сэр Хьюго восприимчив к разумной аргументации?

— Вполне восприимчив. Главное не касаться в разговоре военной тематики, а если касаться, то в комплементарном ключе.

— Эндрю! — вступила в разговор Глория — А ведь Берти Кавендиш тоже отдыхает здесь.

— Откуда ты знаешь?

— Я его видела у открытого кафе, когда мы шли сюда. Сходи-ка, позови его, тут же и договоримся! И не тяни, лентяй, беги быстрее!

Ворча и вздыхая Эндрю поднялся, натянул туфли и зашагал в поисках загадочного Берти, который уже куда-нибудь ушел. Впрочем, в курортном городке деваться некуда: вся жизнь клубится вокруг набережной и пары курзалов.

— Алекс, открою тебе свои мысли. — заговорила Глория, тщательно слова — Когда мы ехали сюда, меня мучила страшная тревога, впрочем, до ровно тех пор, пока к нам не подъехал ты. И в заморские колонии Эндрю нельзя ехать, я это явственно чувствую. Я употреблю всё своё влияние на папочку, а он меня очень любит, чтобы Эндрю остался в Англии. Но чтобы я могла говорить с папой аргументированно, расскажи, чем хороши твои холодильники и чем они укрепят королевство Великобритания.

— А ты умница, Глория! Разговор с лордом нужно держать именно в таком ключе. Ну слушай: холодильные установки или рефрижераторы, позволят, к примеру, доставлять из Австралии не отдельных баранов на судах-скотовозах, вынужденных кроме животных везти и фураж для них. К тому же, мороженые туши можно уложить очень плотно, чего не сделаешь с живыми животными. Отрегулировав температуру и заполнив трюмы углекислотой, можно перевозить овощи и фрукты, почти не теряя от гнили и фито инфекций. Стационарные холодильные установки и овощехранилища помогут сохранять продукты питания в метрополии. А холодильный шкаф на кухне каждого англичанина поможет сохранять продукты питания значительно дольше. Какие из этого следуют стратегические выводы, предоставь решать своему отцу.

Вскоре пришел Эндрю, в компании двух своих ровесников: один высокий и тощий, а другой среднего роста и коренастый. У обоих волосы зачесаны на прямой пробор, и у обоих на лице наличествует бездарная попытка завести растительность под носом. Ничего! Лет через пять их усы станут эталоном для следующих поколений юношества.

— Алекс! С гордостью представляю тебе своих друзей со времён школы и студенчества! — провозгласил Эндрю — Бертрам Сирил Кавендиш, он заведует отделом в патентном бюро. А Томас Грегсон подвизается в министерстве иностранных дел, но страстно желает дезертировать оттуда. Дело в том, что мы с Томом вместе изучали химию.

Молодые люди по очереди пожали руки и приготовились слушать. Раз так, Александр открыл совещание, начав с организационного вопроса:

— Решайте, друзья мои: остаёмся ли мы тут или идём куда-нибудь, например, в ресторан или ко мне в номер.

— Остаёмся здесь. — за всех решила Глория.

— Тогда второй вопрос: приказать принести стулья или посидим так?

— Посидим так. — определился Эндрю и пояснил — Мне понравилось сидеть ногами в воде.

Глория всё-таки не рискнула прилюдно попирать общественную мораль, поэтому заняла стул, а мужчины уселись рядком, опустив босые ноги в морскую воду.

— Полагаю, Эндрю сообщил вам о сути моего предложения?

6
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело