Выбери любимый жанр

Стеклянная орхидея - Бэрд Жаклин - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

Чарли ахнула и подняла руку, чтобы дотронутся до этой красоты, но Джейк поймал руку и надел браслет на запястье.

– Я не хочу…

– Нет, ты хочешь, – протянул он, передразнивая ее. – Но не хочешь признаваться в этом. – И прежде, чем она сообразила, в чем дело, он поднял ее руку и надел потрясающее кольцо на средний палец.

– Вот так-то лучше. – Джейк оглядел ее с явным удовлетворением. – Ни у кого этим вечером не будет даже тени сомнения, что ты моя горячо обожаемая жена. – Он привлек Чарли к себе и запечатлел легкий поцелуй на кончике носа. – Пойдем, мы уже должны быть на месте, а то гости подумают, что их бросили.

– Если ты думаешь, что сможешь купить меня, забудь об этом. Я не продаюсь, – огрызнулась Чарли.

– Я уже понял это, – ответил Джейк, улыбнувшись, и сжал ее руку в своей. Вместе они покинули дом и сели в ожидающий их лимузин.

– Что ты имел в виду, говоря о гостях? Я думала, мы собираемся поужинать где-нибудь.

– Так и есть. – И пока машина мчалась сквозь поток уличного движения к Портофино, Джейк объяснил, что это будет что-то вроде свадебного ужина для его друзей и коллег по бизнесу, которые не смогли присутствовать на главной церемонии в Англии.

Узнав, что она будет представлена всем его друзьям, Чарли словно оцепенела и больше не проронила ни слова.

Наконец машина остановилась, и Чарли выскользнула из нее, едва шофер открыл дверцу. Джейк взял ее за руку и повел вверх по массивным каменным ступеням старого здания. Когда они вошли в обеденный зал, трио музыкантов немедленно заиграло свадебный марш, и у Чарли от неожиданности округлились глаза. За музыкой последовали громкие приветствия всех собравшихся.

Чарли ужасно смущалась и была благодарна поддерживающей руке Джейка, когда он представлял ее преклонной паре. Это были его приемные родители. Наблюдая, как они обнимают Джейка и улыбаются ей, Чарли заметила глубокую печаль в их глазах. Значит, реакция ее мужа на смерть сестры не была такой уж чрезмерной.

А когда они искренне пожелали ей долгого и счастливого брака, она почувствовала себя виноватой – за отца.

– Не волнуйся. Они не знают, – шепнул Джейк, точно прочитав ее мысли. Затем он взял ее за руку и подвел к другой группе. Следующие полчаса превратились в расплывчатое пятно из имен и лиц, потому что Джейк представил ее сотне людей, которые были его друзьями и коллегами.

Чарли познакомилась с Пауло Бруно, сыном доктора, и его женой Стефанией. Эта пара ей запомнилась совершенно отчетливо, потому что они в течение нескольких минут поздравляли ее не только с замужеством, но и с беременностью.

Она покраснела до самых кончиков волос и сердито поглядывала на Джейка.

– Это Италия, саrа, – заявил он, пожимая плечами. – Ожидание ребенка здесь принято праздновать при первой же возможности, а не скрывать. Хотя у тебя это хорошо получается, – добавил он насмешливо.

– Ты просто невыносим. И мне нужно в дамскую комнату, – прошипела она не очень-то вежливо.

– Я покажу тебе, – предложила Стефания. – Помню, когда была в твоем положении, я все время бегала в туалет. Это было просто ужасно. – Все рассмеялись.

За обедом Чарли внимательно разглядывала гостей. Все женщины были очень элегантно одеты, и Чарли мысленно благодарила Софию, которая подсказала ей, что следует надеть. А драгоценности – Джейк был прав на этот счет: она бы выглядела просто голой в этой компании, где бриллианты выставлялись напоказ в соответствии с доходами человека. И не только на женщинах, заметила она изумленно, когда Джейк представлял ее синьору Дотелло. Бриллиантовая серьга у него в ухе была размером с яйцо чайки. Рубашка расстегнута почти до талии, а на шее висела огромная цепь, но это еще не все: на загорелой груди блестело массивное бриллиантовое распятие.

– Полагаю, это безвкусная побрякушка, – шепнула она Джейку, когда этот человек покинул их. Он занял свое место за одним из десяти столов, стоящих по кругу и оставляющих место для танцев в центре.

– Точно, – ответил Джейк со смешком. – Дотелло – нью-йоркский торговец драгоценными камнями и любит похвастать своими товарами.

Он еще раз представил ее соседям по столу. Его приемные родители расположились рядом с ним, затем София и ее муж Джанни, за ним Пауло и Стефания, улыбавшаяся Чарли, как старой подруге.

Угощение было отменное, шампанское и разговоры текли рекой на протяжении шести смен блюд. Исключение составляла лишь последняя пара за столом: Диего и шикарная русская модель по имени Ленка, которая не владела никаким другим языком, кроме своего родного.

– Ленка – типичная подруга Диего, – Джейк прошептал Чарли тихо, пока Стефания, покончив со сладким, пыталась занять модель разговором. – Диего нравится, чтобы его женщины были моделями, стройными и немыми.

– А тебе, конечно, нет? – передразнила Чарли, изящно подняв бровь и припоминая Мелиссу.

– Ну, я назначал свидание нескольким, не могу этого отрицать. – Джейк откинулся назад и внимательно ее разглядывал. – Но мой выбор – красивая блондинка из Англии, не светская львица, любит подниматься в горы и, возможно, немного болтлива. – Наклонившись, вперед он поднял палец. – И говоря о твоем прелестном ротике, добавлю, что у тебя крошка вот здесь. – И дотронулся до уголка ее рта.

– Слушайте, вы двое, хватит обниматься, открывайте танцы!

– Пойдем? – учтиво предложил Джейк, когда музыканты заиграли вальс, и, поднявшись, взял ее за руку и вывел в центр зала.

Чарли не могла отказаться, ведь все его друзья смотрели. Но она опять удивилась, как мало на самом деле знает о Джейке.

– Ты хоть понимаешь, что я никогда с тобой не танцевала? Я не знаю, умею ли я…

– Доверься мне, – шепнул он, улыбаясь ей сверху вниз. – Для такой женщины, как ты, это ничего не стоит. – И оказался прав.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Они покружили несколько раз по залу, вызвав аплодисменты гостей, а затем и другие пары присоединились к ним.

– Слава богу. Ненавижу быть в центре внимания, – шепнула Чарли, поднимая к нему лицо.

– Слава богу за тебя, – быстро шепнул он ей, пристально глядя в глаза.

Чарли открыла рот от удивления. Отпускать комплименты было так не похоже на Джейка. Их глаза снова встретились. Он положил ее руку на свое плечо, обнял за талию и сильнее прижал к себе. Она почувствовала, как ее тело наполняется знакомым теплом.

Так приятно было быть в его объятьях, и хотя она знала, что Джейк не любит ее, какая-то другая часть Чарли жаждала почувствовать его силу, его страсть. Она опустила голову на его плечо.

Затем медленная музыка сменилась на четкий ритм диско. Джейк остановился, все еще придерживая ее.

– Как ты думаешь, когда нам можно улизнуть с собственной вечеринки, не нарушая правил приличия? – спросил он, и Чарли почувствовала его теплое дыхание на своей щеке.

Чарли не ответила, только томно и чувственно улыбнулась ему.

– Все правильно, – прорычал Джейк. – Мы уходим.

– Нельзя, гости будут разочарованы, – заметила она не очень убедительно и увидела озорной огонек в его вспыхнувших глазах.

– Не обязательно, – улыбнулся он. – Иди за мной.

Через пять минут после того, как Джейк поговорил со своими приемными родителями и с некоторыми гостями, они уселись в машину.

– Что ты им наговорил такого, что они все смотрели на меня с сочувствием?

– Я сказал, что ты чувствуешь слабость и тебе надо прилечь.

– Ты что?! Ты лжец!

– Не совсем. Мне уж точно надо прилечь. Причем как можно скорее… с тобой. – Он слегка поглаживал ее затылок.

Она не помнила, как они ехали назад, как оказались в постели. Джейк был рядом, расправляя ее золотистые пряди на подушке, как будто это какой-то ритуал, и только потом он наклонился к ней и жадно поцеловал в губы. Быть с ним, обнимать его, принимать его ласки, теряя разум от страсти, – она чувствовала, как будто вернулась домой.

19
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело