Выбери любимый жанр

Погружаясь во тьму (СИ) - "Tayon" - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

За столом восседал этот самый Гораций Слизнорт, весьма приятный на вид пожилой мужчина, который собой реально чем-то напоминал моржа.

Кабинет Зелий сильно преобразился со сменой преподавателя. Больше нет мрачного освещения, у стен не стоят банки с какими-то образцами из кунсткамеры, да и запах вокруг витает весьма приятный и не раздражающий нос. Единственное, что смущает, это несколько змей в аквариуме у стены, но с тех пор, как я перестал понимать парселтанг, мне наличие этих рептилий не мешает.

Да и вообще я нисколько не жалею о потере этого дара. Он мне все равно никак не пригождался, так что и его отсутствие я почти не заметил. Да и практически забыл, что у меня этот дар вообще когда-то был.

Уже распаковывая содержимое сумки, я столкнулся с небольшой проблемой.

- Профессор, - поднял я руку, - я учебник забыл.

Да, нехорошо получилось. Так торопился с утра, что совсем забыл взять с собой учебник.

- А, вы тоже, - сказал профессор Слизнорт, - в шкафу должен быть старый учебник.

Похоже, я не первый кто забыл книжку.

Дойдя до шкафа, я достал оттуда единственный оставшийся учебник по продвинутым зельям, и оказался он весьма старым и довольно потрепанным. Смотрелось не очень, но выбора у меня не было. При этом стоило мне взять его, как Уизли отчего-то усмехнулся. Вероятно, он тоже забыл свой и взять успел тот, который получше.

И, открыв книгу, я понял, что реально попал, так как все страницы были чем-то исписаны, да так, что половину текста тупо не видно за кривым почерком.

- М-да… - вздохнул я. Этот день все набирает обороты.

Когда прошедшие отбор на Продвинутые Зелья наконец собрались, преподаватель начал урок.

- Так-с, мои дорогие, - добродушно улыбался мужчина. – Давайте начнем урок. Для начала я приготовил тут несколько зелий. Итак, кто может ответить, что это?

Он показал на четыре котла, где на огне готовилось несколько настоев. Что не удивительно, Гермиона первая подняла руку. Она легко ответила, что именно в котлах, быстро назвала все, что нужно, да и просто очень порадовала профессора своими познаниями. Но там и правда не было ничего такого сложного.

Зелье Правды я как-то пробовал - Генни меня им напоила на втором курсе, чтобы узнать, не являюсь ли я Наследником Слизерина. Конечно, мне она об этом только потом сказала, но хоть извинилась за обман, так что я на нее был не в обиде. Сейчас же я понимаю, что она тогда общалась со мной исключительно для того, чтобы узнать правду, а не наладить отношения, что теперь ощущается даже более обидным. Оборотное я тоже в свое время видел, пусть никогда и не пил, но густая бурда с неприятным запахом узнается всегда. Да и подобный запах на четвертом курсе солидно шел от лже-Грюма. Ну и Амортенция, зелье любви, которое пахнет для каждого по-своему.

Для меня же это был запах черного чая и… моря?

Странно, не знал, что мне такое нравится. Учитывая, что я никогда на море не был, то от себя такого я не ожидал. Ну, может, чуял где, типа Дадли ракушки иногда привозил или еще где. Гермиону вот запах скошенной травы и пергаментов радует, а меня какая-то фигня. Ну и ладно.

- Очень хорошо, юная леди, - закивал профессор Слизнорт. – Вы…?

- Гермиона Грейнджер.

- Грейнджер… Грейнджер… Вы случайно не в родстве с Гектором Дагвотом-Грейнджером, который основал «Сугубо Экстраординарное Общество Зельеварителей»?

- Нет, не думаю, сэр, - чуть грустно ответила она. – Я из семьи маглов.

- Ага! «Лучшая подруга из семьи маглов, что учится лучше всех на курсе»! – обрадовавшись, сказал он. – Полагаю, вы и есть та подруга, о которой говорила Генриетта?

- Да, сэр, - с гордостью подтвердила моя сестра.

Ну, такой подругой можно только гордиться, хотя тут она скромничала, ведь лучшая Генни, а Гермиона почти вторая, разве что Малфой именно в магии получше нее.

- Очень хорошо, мисс Грейнджер, примите заслуженные 20 баллов Гриффиндору, - произнес он.

Эта новость сильно не порадовала большую часть слизеринцев, которые исключительно из своей вредности терпеть не могут, когда маглорожденные получают похвалу за свои заслуги. Идиоты они, короче.

Единственные, кто никак не отреагировал, были Малфой, так как тому походу плевать, и Паркинсон, которая старалась как-то отодвинуться от аквариума со змеями, вид которых, похоже, ее не радовал.

А затем дело дошло до последнего котла, в котором оказалось… Зелье Удачи!

Профессор с неким придыханием и восхищением рассказывал об этом настое, который приносит удачу выпившему. Вот уж не знаю, серьезно ли он говорил о личном опыте, но вниманием завладевал он очень искусно. Манера речи, включенные в слова эмоции, перемешанные с личным мнением и опытом - все это реально заставляло прислушиваться и быть внимательным. Теперь ясно, у кого Снейп учился этому, разве что он лишь в негативном ключе все подавал, более жутко.

- И это зелье сегодня будет наградой в нашем состязании, - неожиданно заявил он. – Один флакончик «Феликс Фелицис» для победителя. Доза рассчитана на двенадцать часов удачи.

Он затем еще предупредил об опасности и ограничениях, что этим зельем нельзя пользоваться для спортивных мероприятий и прочего, что весьма логично. Но я не думаю, что кто-то услышал это. Все так были заворожены этим пузырьком в его руках, что почти не реагировали.

- Тот, кто до конца урока сварит лучший «Напиток живой смерти», получит его. Я знаю, что вы еще не варили ничего столь сложного, потому не жду от вас идеала, а потому победителем будет тот, у кого оно получится лучше всего. Приступайте.

Народ тут же бросился к книжкам и начал готовку. Приз хотелось всем.

Кроме меня.

Я в зельеварении пусть не ноль, как Невилл, так, середнячок, а учитывая Гермиону и Генни, то победителем мне не быть никогда. Но хотя бы как-то не расстраивать учителя хочется, а потому постараться не помешает.

Вот только с этим у меня появилось несколько проблем.

Дело в том, что в учебнике, который я получил, почти не разобрать рецепта приготовления. Многие слова и буквы зачеркнуты, что не дает толком возможности понять, что мне нужно. А учитывая мое положение, то попросить показать книжку я никого не могу. Мог бы спросить Герми, но она от меня далековато, так что облом полный.

Мне с трудом удалось разобрать список ингредиентов и способ их нарезания, да и то не все, что сильно раздражало. Да, на победу я не рассчитываю, но хоть последним быть не хочется. Прежний владелец учебника явно не хотел облегчать задачу другому пользователю этой книжки, а потому приходилось сильно напрягать и без того не лучшее зрение.

Через пять минут откровенных мук с текстом, я махнул рукой и тупо стал следовать советам, написанным кривым почерком.

Взял серебряный нож и стал разминать им дремоносные бобы, и, к моему удивлению, сока вышло даже больше, чем я рассчитывал. Я несколько опешил от того, как легко все вышло. Уже без скепсиса и раздражения я вновь взглянул в текст и стал теперь обращать внимание на пометки.

Я стал помешивать зелье, как сказано прежним владельцем учебника, и с шоком уставился на то, каким чистым и прозрачным становится мое зелье.

«Ничего себе, как такое возможно?» - удивился я.

Вновь взял учебник и стал смотреть его дальше.

Похоже, эта книжка раньше принадлежала кому-то очень хорошему в зельеварении, и он стал вносить исправления в рецепт и свои пометки.

Посмотрев по сторонам, я с удивлением обнаружил, что мое зелье выглядит если не лучше, то нисколько не хуже, чем у той же Генни.

«Черт, да я так и выиграть, может, смогу!» - осознал я.

Перспектива победить в этом состязании просто ошеломила меня.

«Победить!»

Никогда в жизни я ни в чем не побеждал, никогда в жизни я ни в чем не был лучше всех остальных. Я всегда был на много шагов позади, всегда был во всем хуже всех - и вот у меня есть шанс победить!

Плевать на приз, само осознание того, что я превзошел Генни - уже для меня самое лучше.

11
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Погружаясь во тьму (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело