Кречетов, ты – не наследник! Том 3 (СИ) - Тайецкий Тимофей - Страница 43
- Предыдущая
- 43/72
- Следующая
Мой меч встретился с экзотическим серпом прямо посередине. Искры рассыпались, и лезвие меча Радиона сломалось пополам. Клинок Ван Клика продолжал неумолимо приближаться ко мне. Мне пришлось действовать мгновенно, несмотря на шок. Я нырнул, ударив его лбом в грудь. Серп Ван Клика миновал меня, но кончик лезвия зацепил за наплечник.
Ван Клик выругался, и в ярости отшатнулся на пару метров. Я тоже отступил, глядя за лезвие, оставшееся над гардой моего меча.
«Как такое возможно?»
— Имперская сталь, — прорычал Ван Клик, скривив рот. — И всё же демон жив.
— Ты гребаный мошенник, — выругался я, делая шаг назад, совершенно сбитый с толку. Моё левое колено немного заныло. На этот раз я схватил топорик, несмотря на то, что ничего не знал о сражениях с ним.
— Девять жизней атакуй его! — Приказал Ван Клик, но Олаф не отреагировал. — Что за…
— Ты проиграл, — послышался голос Филимона с крыши, и арбалетом в руках. — Тебе конец.
Ван Клик взглянул на низкорослого ассасина. Но в темноте руин мало что можно было разглядеть, кроме его длинной тени. Затем он оглядел остальную часть улицы. Повсюду были тела, отрубленные руки и головы. На земле запеклась кровь, на стенах были трещины, а оружие было брошено. В основном это были его люди.
Большинство из них мертвы. Второй капитан пытался остановить кровотечение. И еще один бедняга едва стоял на ногах. Он глядел на труп, который чавкал мозгами его друга посреди улицы.
Последняя сцена вызывала беспокойство у всех.
— Похоже, мы в тупике, — сказал Ван Клик, но сделал осторожный шаг назад, разрушив свой собственный аргумент.
— Не-а, — ответил я, подбрасывая топорик с напускной бравадой. Хотя внутри я всё ещё был потрясён тем, что произошло ранее. — Я готов к следующему раунду.
— Ты можешь забрать самозванца, — предложил Ван Клик.
— Я ничего подобного! — запротестовал Леонард, внезапно оживившись больше, чем мгновением ранее.
— Заткнись! — одновременно упрекнули его и я, и Ван Клик
Я кивнул, и пиратский капитан ответил на мой кивок одним из своих.
— До следующего раза, господин Владислав, — сказал Ван Клик с зубастой ухмылкой.
— Конечно, — ответил я с ещё более зубастой улыбкой. — Возьми с собой инвалида. У него заканчивается кровь и конечности.
По моему мнению, это был лучший каламбур за вечер.
— Ты там в порядке, Флин? — спросил я у шмыгающего носом разбойника.
— Да, главарь. Просто я всю жизнь знал, что я «Жадный», — сказал Флин, вставая.
Я уставился на ещё тёплый труп Бунстана. Выражение ужаса на его лице вызывало тревогу.
Эээ.
— Эхм…Ты отомстил тому, кто виновен в его смерти. Ты можешь гордиться этим. — неуклюже утешил я его. По правде говоря, я не был уверен, что виновный действительно мёртв. Но самое правильное здесь — солгать человеку. — А теперь, хватай этого негодяя Леонарда, свяжи его как следует и приведи к нам.
Затем я посмотрел на Олафа
— Где домовой? — спросил я. — Где остальные?
— Матвей не пошёл с нами, — ответил Олаф. — Потерялся после нападения.
— Ты лжёшь.
— Не совсем. Это был хаос, государь Ярослав.
— Меня теперь зовут Владислав.
Олаф кивнул.
— Я так и подумал.
— Смотри, запомни это, — предупредил я его. — Я еще не закончил с тобой. Ты пойдешь с Флином. Держись подальше от мастабы, если знаешь, что для тебя лучше.
Тем временем ко мне подошел Филимон.
— Зачем прекращать бой? — спросил я его.
— Вы бы позволили мне? — спросил Филимон. — Чтобы закончить побыстрее?
— Не-а, — ответил я и посмотрел в лицо старику. — Да, я понимаю.
— У него было преимущество, — пояснил Филимон.
— Имперская сталь?
— Именное оружие. Это был серп «Жнец», — объяснил Филимон. — Цвет его лезвия уникален.
— Ты знаешь, что она у него была?
— Ван Клик — это варяги, которые никогда не прекращали пиратствовать со времен империи, — сказал старик. — Они самая влиятельная фракция среди северян, — он сделал паузу и уставился на Леонарда, которому связывали руки, прежде чем добавить. — И Стронхольды. В некотором смысле королевская семья пиратов.
— Следовательно, рассказ этого самозванца не был хорошо принят, — со вздохом согласился я.
Филимон задержал взгляд на низкорослом пирате на мгновение дольше, чем это было необходимо. Затем он удивленно нахмурил свои выгоревшие брови. Ассасин оглядел пустую дорогу, затем руины, рядом с которыми мы стояли. Любопытство сочилось из него, и его ноздри принюхивались к ночному воздуху.
— Что это? — спросил я его. — Они возвращаются?
— Пока нет, — ответил Филимон, глубоко задумавшись, как будто его что-то беспокоило. — Но мы должны двигаться.
Мне не нужно было повторять дважды.
Остальные двигались впереди, а мы поехали сзади, высматривая преследующих нас пиратов. Я уверен, кто-нибудь мог разнюхать, где мы остановились. Но я не собираюсь облегчать им задачу.
Филимон молча ехал рядом со мной.
— Ты меня беспокоишь, друг, — сказал ему я. — У нас есть капитан и Олаф. Мы собираемся выяснить, что случилось с моими друзьями.
— Разве Олаф не был тебе другом? — Филимон спросил меня.
Я вздохнул, держа в руках сломанный меч Радиона. Воспоминание о серпе, прошедшем сквозь клинок преследовало меня.
— Он больше похож на слугу. Я спас его от казни, — объяснил я.
— Раб, — сказал Филимон, глядя вперед.
Мне это не понравилось.
— Все не так просто, Филимон.
— Ах, но это так, Владислав, — ответил Филимон. — Не волнуйся, я понимаю.
Я поморщился, старик ободряюще улыбнулся мне, снова нахмурившись. Он повернулся в седле и уставился на пустую темную улицу позади. По обе стороны от нас нависали разрушенные здания.
— Филимон, ты заставляешь меня нервничать. Что тебя беспокоит, друг? — спросил я его снова.
Старик усмехнулся при этих словах и уставился на мое загорелое лицо. Темнота никогда особо не беспокоила его, но янтарные глаза все равно мерцали в свете луны.
- Предыдущая
- 43/72
- Следующая