Остерегайтесь апокалипсисов. Книга 2 (СИ) - "Holname" - Страница 7
- Предыдущая
- 7/73
- Следующая
Девушка выставила и приподняла корзину, как бы демонстративно показывая ее. Салфетка поверх предмета полностью скрывала булочки, но приятный аромат, исходивший с самого дна, подсказывал, что выпечка все же здесь была.
— Тогда мне определенно стоит навестить ее.
— Конечно!
— И, — мгновенно продолжил я, не позволяя Нао договорить, — давай тогда сразу пойдем к ней. Поедим уже в деревне.
— Или, — усмехнулась девушка слегка отводя хитрый взгляд, — по пути. Я знаю, что Вам не нравится подобный способ принятия пищи, но все-таки есть какая-то романтика в этом.
Наблюдая за ее реакций, я видел как краснели ее щеки, и как растягивалась на ее лице улыбка. Примерно представляя переживания обычного подростка, я не мог смотреть на Нао как на серьезного врага — во всяком случае пока.
— О, — внезапно выкрикнула девушка, смотря на меня, — Вы улыбнулись?
Я не знал, улыбался ли вообще, но учитывая то, что улыбка была моей вредной привычкой — такое вполне могло быть. Сразу отвернувшись, я осторожно начал спускаться по лестнице на улицу.
— Неправда.
— Улыбнулись же! — возмущенно закричала Нао вслед. — Я точно видела!
Первой реакцией при знакомстве с бабулей По был легкий шок. Низкорослая, слегка сгорбленная, старушка казалась крайне милой и безобидной, однако было у нее несколько недостатков. Во-первых, она совсем не говорила. Во-вторых, никого и ничего не слышала. Вроде бы бодрая и здоровая, но все же глухонемая старушка при виде меня с Нао сразу же пригласила нас в дом. Всеми возможными жестами она предложила нам присесть, но я так и не нашел в себе силы сделать это. Старая деревянная хижина была совсем маленькой. Здесь не было привычных для современного человека: кухни или хотя бы печки, системы водоснабжения. Просто стены из множества досок, стол в одном углу, кровать в другом.
Искоса посмотрев на Нао, я бегло оценил ее внешний вид и понял, что ничего необычного в этой ситуации не было. Девушка при виде моего взгляда просто пожала плечами, а я, наконец-то собравшись с силами, наклонился к бабуле.
Женщина смотрела на меня с широкой улыбкой. Она будто ожидала того, что я мог сделать, и тогда я попытался объяснить причину нашего визита настолько ясно, насколько это было возможно. Обернувшись полубоком, я указал на пустую корзинку в руках Нао, показал на свой рот, а затем медленно потер живот.
Лицо бабули исказилось. Будто почти не понимая меня, она слегка сощурилась и покосилась на корзинку в руках Нао. Тогда же я повторил те же самые жесты, будто бы это могло внести хоть какую-то ясность, но, конечно же, это не помогло.
— У нее проблемы с памятью, помните? — Нао ласково улыбнулась. — Поэтому она могла просто забыть обо всем. Возраст сказывается.
Задумавшись над этими словами, я вновь искоса окинул хижину. Мрачный облик этого тесного помещения вызвал новый вопрос:
«Если бабуля По действительно испекла те булочки, тогда где же она это сделала?»
Прощально поклонившись старушке, я развернулся. Женщина поклонилась мне в ответ и радостно улыбнулась. Так, я и Нао снова вышли на улицу под палящие солнечные лучи.
«А если она их все-таки не пекла, тогда почему сразу несколько человек сказали мне, что именно она это сделала? Это просто паранойя?»
Выскочив на улицу с радостной улыбкой, Нао быстро развернулась ко мне лицом. Я еще даже не успел переступить порог, как она, явно воодушевленная всей этой прогулкой, счастливо спросила:
— Куда пойдем дальше?
Стараясь сдерживать хитрую улыбку, которая бы сразу выдала мое отношение к ней и всем ее проделкам, с толикой подозрения в голосе я спросил:
— А мать знает, что ты здесь?
— Мать? — удивленным тоном переспросила Нао. Ее лицо так быстро побледнело лишь при одном упоминании этого человека, что не заметить этого не смог бы только слепой.
— Если узнает, что ты вместо работы со мной бродишь… — натянуто продолжал я.
Нао недовольно поджала губы. Будто сразу осознав, к чему я клонил, она фыркнула и резко отвернулась. Махнув свободной рукой как можно выше и демонстративнее, она громко ответила:
— Поняла, поняла!
Даже не прощаясь, девчушка пошла прочь. Эта ситуация, как и многие другие, позволила мне кое-что осознать. Во-первых, на нее все же можно было надавить. Для нее мать была авторитетным человеком, а это означало, что мне определенно стоило встретиться с ней. Во-вторых, она не могла сдерживать негативных чувств. Даже в этом случае, когда я намекнул ей на то, чтобы она ушла, она пусть и попыталась сдержаться, но все же не смогла скрыть своего недовольства. В какой-то степени для меня это было даже хорошо: так было проще ее просчитать.
Плавно развернувшись, я двинулся уже в известном мне направлении, а именно — прямиком к вилле. Мои шаги были в меру широкими и быстрыми. Такими, чтобы со стороны не создавалось впечатление, будто я куда-то спешил.
«В этот раз мы не встретились со старейшиной, и практически не останавливались во время прогулки. Это значит, что какое-то время я все же выиграл по сравнению с прошлым».
Проходя мимо домов местных жителей и даже пересекаясь с некоторыми из них, я старался коротко кивать в качестве приветствия и сразу продолжать идти дальше. Дорога до дома семейства Хирано не заняла больше десяти минут. До меня еще даже в далеке стал доноситься стук ударов топора и падения древесины. Не придавая этому особого значения, я просто продолжал идти. Разговаривать с Сораном мне нисколько не хотелось. Все еще припоминая его взгляд, все еще ощущая гнев из-за того, что меня бросили я не то, что не хотел. Просто не мог нормально реагировать на этого человека.
Будто заметив меня издалека, Соран остановился. Я понял это потому, что стук прекратился, и в округе наступила тишина.
Абсолютно игнорируя последний дом в самом конце деревни, я просто прошел мимо него и направился вперед по извилистой тропинке прямиком к вилле. Лишь когда я отдалился на пару десятков метров, за моей спиной прозвучал низкий голос:
— Постойте!
Конечно, я не останавливался. Еще бы я остановился после одной только просьбы этого скота.
— Стойте! — вновь прозвучал тот же голос, только уже намного ближе. Внезапно Соран, проскочив мимо меня, встал прямо наперерез. Он, раскинув руки в стороны, серьезно и даже как-то взволнованно посмотрел в мои глаза. — Вы не можете идти туда без приглашения.
Я улыбался. Лицо этого человека в такой короткий миг все-таки показалось удивленным, и это не могло не радовать. Надо сказать, что постепенно я понимал основные законы человеческих миров: если кто-то дрожал от волнения и пытался остановить тебя на пути к цели, это значило, что ты шел правильно.
— Не беспокойтесь, — насмешливо отвечал я, — приглашение мне посылали уже много раз. Не так ли?
— Что?
Соран нахмурился и удивленно замер, а я, миновав его, уверенно направился дальше. Идти в полном одиночестве теперь уже было невозможно. Слуга продолжал следовать за мной, пусть и сохраняя дистанцию. Это, конечно, раздражало, но в целом, отвлекая себя собственными раздумьями, я периодически даже забывал о происходящем.
«Еще раз нужно вспомнить все вводные составляющие этой истории. Это был примерно средний по размеру роман, однотомник. По жанрам, конечно, апокалипсис, мистика, ужасы и детектив».
Задумчиво покосившись в сторону горизонта, я осознал, что солнце все-таки еще было достаточно высоко над землей. Это означало, что прямо сейчас на вилле все еще было безопасно.
«По оригинальной задумке в этом мире некоторые люди внезапно начали превращаться в монстров. Монстрофикацию каждый называл по-разному: кто-то болезнью, кто-то проклятием. В целом, процесс превращения в чудовище был больше похож именно на первое, ведь у него были определенные стадии и конкретная причина возникновения».
- Предыдущая
- 7/73
- Следующая