Выбери любимый жанр

Глава семьи Пембертон (СИ) - Арниева Юлия - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

— Ты расскажешь о ней?

— Нет, Бакстер Пембертон всегда держит своё слово, и однажды пообещав дочери, что сохраню её секрет, я выполню данное обязательство, — суровым голосом проговорил старик, устраиваясь в единственном кресле в этой комнате, требовательно добавив, — давай ту пачку, помогу вам, сами вы тут месяц будете копаться.

— Спасибо, — произнесла, вручив небольшую стопку бумаг, через секунду услышав разъярённое:

— Безмозглый баран! Он связался с этим ничтожеством! Алекс, надо расторгать договор с Бадди Вилсоном, он мошенник и подставил несколько уважаемых семей Окленда!

— Хорошо, — не стала спорить со стариком, уж он-то наверняка лучше знает всех дельцов портового города. Предчувствуя, что работа в компании мистера Бакстера будет тем ещё испытанием, сделав глубокий вдох, мысленно пожелала себе терпения и углубилась в изучение документов.

Только спустя три часа дед покинул гостиную, но надо отдать ему должное, едкие комментарии не помешали ему проверить три полных коробки. Правда, большая часть бумаг оказалась неоплаченными счетами, и это меня, признаться, удручало.

— Уф… у меня не было деда, неужели они все такие? — пробормотала Кейт, присоединившаяся к нам два часа назад и успевшая в полной мере насладиться его компанией, слушая увлекательные рассказы о личностях, чьи имена и фамилии были указаны на документах.

— Нет, точно нет, — поспешила успокоить подругу, опрокидываясь назад, прямо на голый пол, с облегчением и скрипом вытягивая свою многострадальную спину, и с ласковым смешком добавила, — такие, как он, редкость.

Глава 22

— И что ты делаешь? — не выдержала Санди, сгорая от любопытства, больше часа молчаливо наблюдая за тем, как я мелко крошила брусок мыла и теперь топила его на водяной бане.

— Новый обещанный продукт, — ответила, не забывая помешивать розовую субстанцию, добавив в неё немного воды, — можно ещё залить в его формочки зверят для детей или в цветочек для дам, но мне лень возиться, да и времени мало.

— А это чего будет? — не унималась Санди, Кейт же была занята тем, что отмывала бутылочку с дозатором, которую я добыла у Скотта, и тоже внимательно прислушивалась, с недоумением поглядывая на меня.

— Жидкое мыло, удобно использовать: выдавил немного и мойся… Кейт, у тебя же было масло розы? Принеси, пожалуйста, капельку добавлю, как будет готово.

— Хорошо.

— Так, вроде неплохо, и вид не такой уж и страшный, — сама себя похвалила, совершенно не разбираясь в том, что сейчас делала, действуя по наитию, — Санди, подай, пожалуйста, подставку.

Только к одиннадцати вечера я закончила колдовать над мылом. Дождалась, пока жидкость остынет, мысленно ликуя, что она вновь не превратилась в брусок, а скорее напоминала суфле. Добавила розового масла, ещё раз тщательно перемешала и перелила его в бутылочку.

Подруги к этому времени уже разбрелись по своим комнатам, и даже Джери устал следить за мной и полчаса назад поднялся на второй этаж, оставляя меня на кухне в одиночестве. Тишина и сумрак в доме действовали на меня умиротворяюще, и я вот уже как полчаса отважно боролась со сном.

— Ещё одна такая ночь, и я не выдержу, засну прямо на ходу, — ворчала я, убирая устроенный мной бардак на кухне, с тоской поглядывая на часы, которые, будто издеваясь, не спешили двигать стрелки…

Встреча с Картером была назначена в полночь, и я, чтобы не заснуть, решила выйти в сад. С океана тянуло свежей прохладой, в воздухе упоительно пахло сладкими цветами и солёной водой, а ночные птицы и цикады, соревнуясь между собой в громкости, заглушали шум волн.

Было немного страшно сидеть на старенькой лавке под орешником после вчерашнего ночного гостя, но меня успокаивала находящаяся всего в шаге от меня дверь в дом. А ещё больше всего страшило то, что через пятнадцать минут мне всё равно придётся пересечь весь сад, чтобы встретиться с сыщиком.

— Алекс⁈ Ты что здесь делаешь? — удивлённый голос тётушки прозвучал над моей головой слишком громко, от неожиданности я рывком подскочила и ещё крепче стиснула рукоять ножа.

— А вы? Почему не спите? — вопросом на вопрос выпалила, только сейчас заметив, что на миссис Джоан надето нарядное выходное платье, — свидание?

— Нет! — слишком поспешно ответила женщина, глядя куда угодно, но только не на меня, — мне не спалось. В последнее время в доме нет покоя, и я вышла освежиться.

— И мне не спалось, — произнесла, пряча за спину кухонный нож, — вот только я не стала для этого надевать свой лучший наряд. Признавайтесь, миссис Джоан, у вас здесь, в саду, назначено свидание с тайным поклонником?

— Вот ещё, — фыркнула женщина слишком наигранно, чтобы было похоже на правду, и гордо вздёрнув подбородок к чёрному небу, сердито буркнула, — приятных снов, Александра.

— Добрых снов, миссис Джоан, — пожелала в ответ, проводив рванувшую в дом тётушку насмешливым взглядом…

— Мисс.

— Ты почему здесь? — прошипела. В этот раз я была настороже, и тихий шёпот Картера, раздавшийся из-за дерева, меня не напугал.

— На нашем условленном месте стоит мужчина, я оставил своего человека, чтобы он проследил за ним. Но можем тряхнуть, чтобы рассказал, что он здесь делает.

— Всё-таки свидание, — хмыкнула, предположив, что это и есть тайна тётушки. Женщина уж очень ревностно следила за благопристойностью, и, скорее всего, любовник давно женат: налицо адюльтер и кто-то об этом узнал. Вот только либо шантажист много просит за сохранение тайны, либо тётушка платит за двоих.

— Мне выгнать его? — прервал мои мысли Картер, выжидающе на меня посмотрев.

— Нет, ты правильно решил, пусть за ним проследят. А ещё выясни, кто такой мистер Таренс и его управляющий Райт. У них есть что-то на миссис Джоан, и они вымогают у неё деньги.

— Хм… видимо, история очень давняя, — задумчиво протянул Картер, — узнаем, мисс.

— А теперь к делу, что там у тебя?

— Спенсер собирается вскоре отправиться Ньюаленд, там у него встреча с неким Олсоном. Я выяснил, что это крупный делец, занимающийся железом.

— Когда встреча?

— Через неделю. Мистер Олсон сейчас находится в Окленде по личным делам, — довольно улыбнулся Картер, — адрес в папке, там же краткие сведения о тех, к кому он прибыл.

— Отличная работа, — похвалила парня, обеспокоенно спросив, — Спенсер не догадывается, что в его доме есть информатор?

— Пока нет, мисс, мой человек очень осторожен.

— Если понадобится, выводи его, не стоит рисковать.

— Да, мисс.

— Что с Дэвидом? Удалось о нём что-нибудь узнать?

— Простите, мисс, но Гер упустил его, — виновато улыбнулся парень, отрицательно покачав головой, — о нём ничего нет, а человека с такими именем и фамилией, под которыми он заселился в гостиницу, не существует.

— Вот как… последний раз я его видела в трактире «Буйвол».

— Я попробую выяснить… мисс, этот трактир обычно посещаю главы различных преступных банд, не стоит вам больше там появляться.

— Учту, спасибо, — поблагодарила сыщика, мысленно выругавшись на себя и своё везение всегда вляпываться в опасные авантюры, — Картер, сейчас в этом доме полно людей, да и по ночам, как выяснилось, гости бродят по саду. Надо перенести наше место встречи. А лучше всего, давай на время воспользуемся услугой почты, как делали раньше, и только при срочных вопросах будем назначать встречу.

— Согласен, мисс, так будет безопаснее.

— Всё? У тебя больше нет ничего для меня?

— Пока да.

— Тогда расходимся.

В свою комнату я пробиралась словно воришка, зная, что у Джери чуткий сон и мужчина обязательно устроит мне допрос с пристрастием, если увидит меня всё ещё одетой во вчерашнюю одежду и шастающей ночью по дому. Но в этот раз мне повезло, и я благополучно добралась до покоев, чтобы не раздеваясь рухнуть словно подкошенная на кровать. А уже через мгновение распахнуть глаза от громкого стука и голоса Кейт, приглашающей к завтраку.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело