Выбери любимый жанр

Триединый (СИ) - "Генсо-но Ками" - Страница 72


Изменить размер шрифта:

72

— Ты злышал? Выполняйте.

Островитянин попытался было возразить, но толстяк сказал:

— Это приказ мазтера. — И прибавил: — На те рангатира нуи и вакаау нга меакатоа и хаэре маи аи те тамаити ки а киа маиа.

Хунапо опустил голову. Расжав кисть, бросил свой кривой нож. Сделав несколько шагов вперед, лег на пол и положил руки на голову. Подручные последовали его примеру, и вскоре лобби стало похоже на ночной клуб во время рейда ОМОНа.

Я посмотрел на отца:

— А чем их всех связать?

Солей вздохнул.

— Катаована! — зычно крикнул он.

Из-за стойки осторожно выглянул прятавшийся портье.

— Катаована, принези веревку, — распорядился толстяк.

Работник гостиницы скрылся за дверью, расположенной возле стойки. Вскоре вернулся, протянул Солею моток.

— Отдай гозтю.

Отец подошел, молча забрал веревку у испуганного портье.

— Ложись рядом с ними.

Катаована кинул робкий взгляд на Солея. Тот кивнул. Портье послушно устроился с краю ряда лежавших аборигенов.

— Внимательно следи за Солеем, — прошептал мне на ухо Эзерин.

Сам, отрезая короткие куски веревки, принялся связывать островитянам запястья. Дойдя до конца ряда, двинулся назад, теперь стягивая лодыжки. Последним привязал к стулу Солея.

— Что дальше? — неприязненно поинтересовался он.

— На раззвете ваш зын должен быть на призтани. Не той, куда приходят большие корабли. Рыбацкой. Там пузть зкажет, что хочет порыбачить. Поймать зинего донника. Тогда один из рыбаков, тот, что попрозит за это три уирати, отвезет его к мазтеру… Вы запомнили, молодой человек?

— Да, — ответил я. — Пристань на рассвете, синий донник. Плата — три уи… уриа…

— Уирати.

— А где эта пристань?

— Ваз проводят. Будьте любезны, выгляните наружу и позовите Эремату.

Переглянувшись с отцом, я прошествовал к выходу. Осторожно приоткрыв дверь, не высовываясь, сказал:

— Солей зовет Эремату.

Из темноты бесшумно возник высокий мужчина с коротким копьем. Когда он вошел в гостиницу, по жуткого вида зазубренному наконечнику, я понял, что это не копье, а гарпун. Абориген резко направил его на отца, лишь только увидел связанных соплеменников и примотанного к стулу толстяка.

— Каити! — поспешно воскликнул Солей. — Ме пенеи. Кавеа тетама ки те тауранга.

На светло-коричневой с красноватым оттенком физиономии туземца отразилось удивление, но оружие он опустил.

— Пусть положит копье, — скомандовал Эзерин. — А сам сядет на пол у двери.

— Выполняй, — посмотрел на Эремату Солей.

Островитянин неохотно подчинился.

— Пока идти рано, — непринужденно сказал толстяк. — Быть может, выпьем пива?

— Нет, — коротко ответил Эзерин.

Вытащив из кармана пиджака Солея ключи, он запер входную дверь. Потом перенес все оружие за стойку портье. Притащив стул, сел возле нее. Я последовал его примеру.

В мрачной тишине мы провели часа три с половиной.

— Пора, — подал голос Солей.

— Еще темно, — возразил отец.

— Пока дойдут, начнет зветать.

Эзерин с сомнением взглянул на меня. Его лицо было неподвижным, но я видел, что он переживает.

— Все будет в порядке, папа, — пообещал я.

— Если мой сын живым и невредимым не вернется до заката, — с нажимом сказал Эзерин толстяку, — я убью вас всех. А после выслежу и перебью оставшихся ловцов духов — где бы они ни прятались и сколько бы времени на это ни понадобилось.

— Вы можете попробовать, — кивнул Солей.

Я покачал головой: похоже, этот человек недооценивал Эзерина. Зная упорство отца и его любовь к Виктору, я не сомневался, что он выполнит угрозу или умрет.

— Не беспокойся, папа. Тебе не придется этого делать, — положив руку ему на плечо, пообещал я. Затем, повернувшись к двери, позвал: — Пошли, Каремат, или как там тебя…

* * *

Рыбацкая пристань лишь называлась так. В действительности это была широкая полоса песчаного берега, на которой стояли длинные, узкие пиро́ги с балансирами. В стороне от лодок, возле большого костра сидели рыбаки.

— Доброе утро, — вежливо сказал я, приблизившись. — Мне бы хотелось порыбачить. С детства мечтал поймать синего донника. Готов заплатить за поездку…

Я заткнулся, осознав, что забыл название местной валюты.

— Моя знать хороший мезто, — раздался старческий голос. — Отвезти взего за три уирати.

— Договорились, — согласился я, с сомнением разглядывая добровольца.

Это был седой дед, на вид древний, как говно мамонта. Под обвисшей, пятнистой от возраста и загара кожей прорисовывались сухие мышцы. Руки, грудь, спину и даже часть морщинистого лица покрывали замысловатые татуировки. Из одежды старик носил только светлые полотняные штаны, длиной чуть ниже колен.

Остальные рыбаки потеряли ко мне всякий интерес. Отвернувшись, возобновили прерванную беседу.

— Идти за мной, — просипел дед.

Пожав плечами, я направился за ним.

— Помогать, — скомандовал рыбак, когда мы приблизились к одной из лодок.

Вместе мы столкнули ее в воду.

— Залезать, — вновь распорядился дед.

Язык чесался сказать, что это я плачу ему деньги, а не он мне. Сдержавшись, я запрыгнул в лодку. Дед залез следом, взялся на короткое весло с вытянутой овальной лопастью. Ловко работая им, направил суденышко в море.

* * *

Сперва мы плыли вдоль береговой линии. Потом повернули и начали отдаляться от острова. Вскоре лодку подхватило сильное течение: пирога поплыла быстрее, при этом рыбак почти не шуровал веслом.

Над морем поднялось солнце, окрасив воду в насыщенно-оранжевый цвет.

Через какое-то время вдали показался крохотный плоский островок. Старик вновь активно заработал веслом, правя к нему.

Когда лодка ткнулась острым носом в песок на берегу, он живо выскочил и наполовину затащил ее на сушу. После, ни слова не говоря, пошел вдоль воды, собирая скрученный, побелевший от солнца плавник.

Пока он бродил, я вылез, присел несколько раз, чтобы размять ноги.

Вернувшийся дед высыпал деревяшки на песок. Вынув из кармана маленький футляр, достал какие-то спутанные сухие волокна и линзу. Сфокусировав солнечный луч, подпалил растопку. Протянул к огню руки, точно пытаясь согреть.

— Дедуль, — позвал я, — мы, вроде к ловцу духов должны были плыть.

Старик повернул голову.

— Я знал, что однажды ты придешь, — произнес он без всякого акцента. — Но не подозревал, что это произойдет так скоро.

— Хотите сказать, вы и есть тот самый ловец? — Я с подозрением оглядывал рыбака. Из рассказа отца мне показалось, что Хаванавана-Налу должен быть значительно моложе. — Кстати, у вас островной говор пропал.

— Я великий мастер Олеломенахоку, — сообщил дед. Ухмыльнулся: — В молодости десять лет прожил в странах белых людей на другом континенте. Там и научился хорошо говорить по-вашему.

— Путешествовали? — с иронией спросил я.

— Учился, — серьезно ответил он. — Мои родичи готовились к войне с белыми захватчиками. И считали, что прежде нужно как следует узнать врага. Я был одним из тех, кого отправили это сделать. Но после меня позвал путь меа-хопу-ухане.

Дед вновь уставился в огонь, держа над ним руки с растопыренными пальцами. Потом провел ладонями по лицу, будто умываясь.

— Один из ваших провел ритуал, — начал я. — После чего я изменился. Первое время все было хорошо. Но затем стали появляться воспоминания. Чужие воспоминания. И головные боли.

Старик вновь провел руками над костром. После обтер левую руку — от плеча до кончиков пальцев. Проделал то же самое с правой. Повернулся ко мне. Диковато осклабился, показав крепкие белые зубы:

— Иначе и быть не могло. Духи все больше проникают друг в друга.

— Какие духи? — напрягся я.

— Те, которые есть ты.

От этих слов мне стало слегка не по себе.

— Еще раз, дедуль, какие духи? — сдержанно спросил я.

72
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Триединый (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело