Выбери любимый жанр

"Фантастика 2024-87". Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - Смекалин Дмитрий - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

Хотя в данный момент Джека интересовал другой вопрос. Как Лорелли собирается покинуть зал? Ответ нашелся сам собой, стоило только Джеку поднять глаза. Под самым потолком располагался ряд широких окон, в которые мог пройти не один подобный аэромобиль.

Ладно, допустим, он покинул зал, а что дальше? Здание окружено полицией, Лорелли один, значит она будет действовать решительно, от погони ему не уйти.

Белый аэромобиль поднялся уже метров на десять, развернулся и стал приближаться к окнам. Следя за ним, Джек медленно спускался по ступеням.

А если это все-таки какая-то сверхновая, сверхскоростная, сверхманевренная – и еще несколько «сверх» – модель? Ведь Лорелли неслучайно выбрал ее, если он действительно сможет уйти на ней от погони?!

Джек засунул телефон в карман, не услышав, что Джармо пытается ему что-то сказать, и взял пистолет двумя руками. Он не хотел позволить Лорелли уйти, хотя краем сознания понимал, что стрельба здесь может принести большой материальный ущерб.

Аэромобиль, заглушив гулом двигателя все остальные звуки, завис под самым потолком напротив окон. Джек знал, что аэромобили не предназначены для вертикальных полетов, да еще и на большой высоте. В таком режиме двигатели их работают на опасно больших оборотах и пожирают уйму топлива. Однако эта машина выдерживала заданный ей режим и было неизвестно, на что она способна еще.

Этим Джек и оправдывал для себя свой поступок.

Когда аэромобиль быстро двинулся в направлении окна, он открыл огонь.

В задней части машины одна за другой стали появляться черные дыры отверстий, однако та упорно продвигалась к окну. Ей оставалось каких-нибудь два-три метра. Джек перенес огонь чуть правее.

Одновременно с тем, как нос машины врезался в стекло, вся задняя правая часть ее скрылась за шаром полыхнувшего взрыва. Вместе с осколками окон вниз полетели горящие детали обшивки.

Машина резко потеряла высоту и ударилась носовой частью о стену. На какое-то долгое мгновенье она зависла в окне, словно решая, куда ей вывалиться лучше: наружу или обратно в зал. Джек замер, наблюдая за этим.

Аэромобиль покачнулся и стал медленно крениться назад. И потом практически вертикально упал на пустые зрительские места.

Вот тут-то Джек и понял, что материальный ущерб салону будет просто огромен.

С грохотом свалившись на сиденья, машина перевернулась на крышу и заскользила по ним вниз. Оказалось, что спинки сидений опускаются. Толкая их кабиной, машина скользила все быстрее и быстрее, разгоняясь для решительного удара по салону.

Взметнулись фонтаны искр от пробитого рекламного щита, полетел в сторону макет двигателя, по приземлении разбив лобовое стекло выставочного аэромобиля; попадали несколько стендов, а машина на крыше все еще продолжала свой путь по салону.

Падающие стенды валили соседние, те разбивали щиты, которые плевались искрами. Мялись лакированные бока выставочных образцов, бились стекла.

Машина проехала метров пятнадцать, пока ее не остановил оказавшийся на пути массивный черный аэромобиль каплеобразной формы.

Джек понял, что его ждет серьезный разговор с местными властями, но одно оправдание у него все-таки есть. Где-то там, среди этого разгрома, лежит зажатый в сверхновом аэромобиле Феликс Лорелли!

Грохот, скрежет, звон, хлопки и шипение стихли, так что Джек услышал, что из лежащего у него в кармане телефона доносится голос. – Джек!!! Джек, ответь!!! – Я, кажется, его поймал! – ответил Джек, спускаясь по ступеням в центральную часть зала. – Только что звонил Лорелли! – чуть ли не закричал Джармо. Сказал, что бы ему дали вылететь с салона. У него заложница!

Первая мысль Джека была: «Блефует!». Откуда у него заложница? Он ведь выпрыгивал из аэромобиля находу!.. – Что это был за грохот? – допытывался Джармо. – Что у тебя происходит? – Вы проверили оставленную им машину? – Да, заложники живы… Их двое, девушка действительно у него… – Давайте сюда, и захватите врачей! – сказал Джек и бросился вниз, перепрыгивая через три ступени.

Ну, Лорелли! Находу сумел вытащить заложницу за собой! Уж не ею ли он выбивал стеклянные двери входа?!

Джек бежал среди сверкающих аэромобилей к разгромленной части салона, над которой полнимались струйки дыма. Едва он подумал о возможном пожаре, как замигало освещение и зал наполнили тревожные звуки сирены.

Он уже видел разбитые щиты, поваленные стенды, покареженный лежащий на крыше аэромобиль, языки пламени за ним, когда все это скрылось в густых облаках неизвестно откуда взявшегося белого газа.

Джек замер у его границы, понимая, что сработала противопожарная сигнализация, но не знал, опасен ли этот газ для человека. Он надеялся, что находящаяся в кабине заложница не пострадает от него.

Сзади послышались голоса и топот ног.

Джек оглянулся и увидел бегущего впереди группы полицейских Джармо. Поняв, видимо, опасения Джека, тот закричал: – Газ безопасен!..

Джек тут же нырнул в белый клубящийся туман.

Дышать стало труднее, глаза немного заслезились, но этим действие газа ограничивалось. Еще, правда, ничего не было видно.

Под ногами захрустели осколки стекла. Джек обо что-то стукнулся коленом, сделал шаг в сторону и ударился плечом. Вытянув вперед руки, он медленно продвигался среди учиненного им самим разгрома.

От огня заложница не пострадает, от газа тоже, она наверняка ранена, но, главное, чтобы была жива.

Что-то загудело, туман заколыхался, словно потревоженный ветром, и Джек сообразил, что заработала вентиляция. Стали видны очертания предметом, что позволило идти намного быстрее. Видимость быстро улучшалась, и Джек понял, что в тумане взял намного левее – перевернутая машина лежала в стороне.

И это, возможно, спасло заложницу.

Сначала Джек услышал какой-то шум, лязг с невидной для него стороны лежащего на крыше аэромобиля, а потом увидел два силуэта. Мгновенно сообразив в чем дело, прыгнул за капот ближайшей выставочной машины, еще и умудрившись проделать это так бесшумно, что выбравшийся из разбитого аэромобиля Лорелли ничего не услышал.

Лорелли, практически не пострадавший, если не считаь разбитую губу, правой рукой держал у горла заложницы нож, а левой поддерживал ее саму. Девушка выглядела плохо. Множество порезов свидетельствовали о том, что именно ею он выбил стекло дверей на входе. Вполне возможно также, что она не была пристегнута во время падения аэромобиля и проезда его на крыше по салону. Бедняжка еле держалась на ногах и была на грани потери сознания.

Из тумана возникли фигуры полицейских, которые тут же замерли при виде Лорелли. – Приветик! – крикнул тот голосом, в котором легко читалась неприкрытая злоба. – Где этот чертов землянин? Ему что уже, абсолютно наплевать на ее жизнь?..

Полицейские молчали, не зная, что ответить. Они по-настоящему не знали, куда делся землянин. – Вы что оглохли? – прокричал Лорелли, медленно двигаясь в их сторону. – Возможно, он пострадал от этого, – нашедший, что сказать Джармо указал на окружавший их разгром.

Рядом с полицейскими остановились как вкопанные несколько медиков. За рассеявшимся туманом были видны бегущие по ступеням фигуры.

Джек наблюдал за всем этим через стекло аэромобиля. Хорошо, что он не крутился, как большинство других машин.

До Лорелли было метров десять.

Джек находился сбоку от него и уже знал, что будет делать.

Он осторожно положил руку с пистолетом на капот машины и немного приподнялся.

Несколько полицейских заметили это и повернули к нему головы.

Лорелли, в свою очередь, заметил их движения и тоже резко повернул голову в сторону Джека.

Едва он это сделал, как пущенная из «Усмирителя» пуля, пробив его череп, со звоном врезалась в стоящий неподалеку стенд.

Все полицейские посмотрели на звук, лишь Джек и Джармо бросились к Лорелли.

Тот продолжал стоять, с дыркой во лбу, и гневным взглядом, направленным на Джека.

Джек же смотрел на его руку, держащую у горла заложницы нож.

25
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело