Выбери любимый жанр

Ашер Блэк (ЛП) - Хантингтон Паркер С. - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

Ашер выглядит впечатленным.

— Именно так. Федералы не могут тронуть семью Романо. Единственные, кто замешан в незаконных сделках, технически просто клиенты клубов. Им придется выслеживать этих парней по отдельности, и даже если их поймают, это не приведет к Романо. Невозможно отрубить голову змее. Только бесконечный запас хвостов, за которыми бессмысленно охотиться. Хвосты всегда отрастают.

Я изучаю профиль Ашера. Таким оживленным я его еще не видела. Оно перетекает в его внешность, и он выглядит посвежевшим и бодрым — и гораздо менее страшным, чем обычно. Этого эффекта достаточно, чтобы заставить мое сердце пропустить несколько ударов.

Я шепчу.

— Ты очень умный, не так ли? — Я качаю головой, очищая ее от того, что заставило меня сделать ему комплимент.

Он вздыхает, и это напоминает мне о том, почему он вообще рассказывает мне все это. Мне нужно знать как можно больше о своем новом "женихе".

— Недостаточно умный. — Его пальцы сильнее сжимают руль. — Я подписал контракт на 10 % от прибыли всех предприятий, которые я помог создать Романо. Это были большие деньги, и я использовал их, чтобы инвестировать в свой собственный бизнес. Все мои предприятия находятся под одной компанией, «Блэк Энтерпрайз»

Он делает паузу, давая информации осмыслиться.

— Один из членов совета директоров пытается изгнать меня, подозревая в связях с мафией, и в качестве доказательства он может указать на мои доли в бизнесе Романо. Даже если технически они не являются незаконными, эти предприятия связаны с семьей Романо, которая имеет дурную репутацию в сфере организованной преступности. Они, конечно, в основном открестились от тяжких дел, но это рисует не самую благоприятную картину обо мне.

— Тот, кто пытается выгнать тебя… Это ведь он всю ночь издевался, верно?

Ашер сухо смеется. Он забавен и раздражен одновременно.

— Да, тот самый. Его зовут Рене Туссен. Он думает, что, если совет директоров проголосует за мое исключение, его повысят до генерального директора. Ему нужны мои бонусы и власть, и ему все равно, как их получить. Черт, если ему удастся заполучить мои контрольные акции компании, он без колебаний возьмет их.

— Есть ли основания для твоего отстранения?

— Нет никаких доказательств того, что я делал что-то незаконное для мафии, поэтому он не может напасть на меня с этой стороны. Он просто изображает меня молодым, неопытным и неуравновешенным, чтобы доказать, что я представляю угрозу для благополучия компании. Это клеветническая кампания, причем насквозь. Я тоже не особо усложнил ему задачу. В мире бизнеса я молод, что автоматически делает меня неопытным для них.

Ему всего 25. В то время как я вижу в этом то, что только делает его достижения еще более впечатляющими, я понимаю, как Рене может представить это в негативном свете.

— Что касается моей нестабильности, то у всех членов совета директоров есть жены, дети и дома. Это их мнение о стабильности. Я же холост, у меня нет семьи, и я живу в пентхаусе.

— Вот тут-то я и вступаю в игру, — говорю я, собирая кусочки воедино. Я могу справиться с этим, будучи вовлеченной в офисный, а не мафиозный спор.

— Если у меня будет невеста, Рене не сможет утверждать, что я не думаю о будущем, что я не пускаю корни.

— И как "призрак", они не смогут найти на меня компромат. — Я не удосуживаюсь сказать ему, что Люси — это даже не мое настоящее имя. Я же не преступница.

— Вот именно. Если прибавить к этому тот факт, что ты учишься в Лиге плюща и последние два года своей жизни посвятила волонтерству, то ты практически святая. Ты даже лучший кандидат, чем была Николь.

Я не могу сдержаться.

— А почему она была кандидатом?

— Она имела смысл, потому что была кем-то, с кем я регулярно трахался. — Он говорит это так непринужденно, что я даже не моргаю. — Мы несколько раз вместе ходили на мероприятия, она симпатичная, и у нее чистый послужной список. Это было правдоподобно. Но ты — джекпот. Ты не просто не выставишь меня в плохом свете. Ты действительно заставишь меня выглядеть хорошо.

Я почти не замечаю комплимента. То, как он это сказал, не лесть. Это просто так.

На мгновение я замолкаю.

— Так скажи мне. Почему я должна согласиться на эту фальшивую помолвку?

— Легко. У тебя нет выбора.

И именно тогда, когда я начинаю чувствовать себя рядом с ним комфортно, он говорит нечто подобное. Я почти благодарна ему за столь необходимое напоминание о нависшей над моей жизнью угрозе. Я позволила себе расслабиться, что могло бы стать для меня гибелью.

Я поворачиваюсь к нему и бросаю серьезный взгляд, понимая, что мне следует пресечь угрозу моей жизни в зародыше, если это возможно.

— Это неправда. В любой момент, в любую секунду я могу сдать тебя. Что мешает мне это сделать?

— Я опасный человек.

— Может, это и так, но я не думаю, что ты причинишь мне вред.

— Нет? — Он забавляется. Это написано на его лице.

— Нет.

Я вспоминаю его слова, сказанные сегодня.

Ты невинна. Ты ошиблась, но ты все еще невинна.

Проведя с ним больше времени, я верю ему сейчас больше, чем когда-либо прежде. Возможно, у него действительно есть черта, которую он проводит, моральный кодекс поведения, которым он руководствуется. Неужели я действительно готова рисковать своей жизнью ради такой возможности?

Я тщательно обдумываю свои следующие слова.

— Ты не причинишь мне вреда. Не тогда, когда есть лучшие альтернативы. Ты деловой человек, так продай мне это. Убеди меня согласиться.

Поскольку я у него в долгу и дело уже сделано, я мысленно обязалась притвориться его невестой, но ему не обязательно об этом знать. Если уж я все равно собираюсь стать его фальшивой невестой, так хоть что-то от этого получу. Я распознаю возможность, когда вижу ее.

Он останавливает машину на красный свет и смотрит на меня оценивающим взглядом. Я не понимаю, что я в них вижу. Это… восхищение?

— Ты пытаешься пересмотреть наши условия, мисс Айвз? — В его льдисто-голубых глазах — веселье.

Я киваю и проясняю лицо, взяв урок из одного из учебников Эйми — не стоит идти на деловую встречу с эмоциями.

— Насколько я понимаю, мы даже не начали переговоры.

Светофор загорается зеленым, и я наблюдаю, как Ашер поворачивает направо. Мы заезжаем в гараж какого-то здания. Я успеваю взглянуть на название улицы, прежде чем мы оказываемся под землей. Я приятно удивлена, узнав, что мы находимся всего в квартале от Уилтона, вполне в пределах пешей досягаемости.

Черт, дом Ашера даже ближе к главному кампусу, чем Вейзерли Холл. Я смогу просыпаться по утрам позже и… Я поймала себя на том, что не успела закончить предложение. Я еще даже не согласилась на переезд, а уже строю планы.

Я молчу, пока Ашер загоняет машину в глубь гаража. Я вижу еще одну дверь гаража, и когда он нажимает на кнопку, дверь поднимается. Мои брови тоже поднимаются. У него есть личный гараж внутри гаража. Конечно, у него есть. Он паркуется у ряда пустых машин и глушит двигатель. Вместо того чтобы выйти из машины, он откидывается на спинку сиденья и смотрит на меня.

— Ты меня обманываешь, — говорит он, его глаза искрятся интересом и чем-то сродни благодарности.

Я стою на своем, подавляя глупых бабочек, которые запорхали от его невысказанной похвалы.

— Я просто пытаюсь заключить честную сделку.

Я изучаю его, ожидая, когда он заговорит, чтобы сказать мне, сделала ли я неверный или правильный ход. Наблюдая за мириадами эмоций, промелькнувших на его лице, я в шоке от того, что они есть. Я думала, что он холодный, убийца, но с тех пор как я вошла в «Бродягу» сегодня, он не был тем безжалостным убийцей, каким его рисует город.

— Ты действительно кого-то убил? — Слова срываются с моих губ прежде, чем я успеваю их остановить. Я прикрываю рот, ужасаясь отсутствию фильтра. — Я… я… я не это имела в виду.

Он смотрит на меня, изучая страх на моем лице. Когда он, наконец, заговорил, я была ошеломлена его словами.

20
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело