Выбери любимый жанр

The Walking Dead: проклятое перерождение (СИ) - "DeLevis" - Страница 123


Изменить размер шрифта:

123

— Я спать, — сказала Элизабет, прервав Оливию. — Ходячие больше сюда не залезут, так что можешь не дежурить.

***

— Они точно были здесь, — сказал Маркус, согнувшись над землёй. — Вот кострище.

— Да, — кивнул я ему.

Это было уже второе кострище, которое мы нашли, только здесь, помимо него был ещё и довольно жалкий, маленький домик.

— Следы указывают на то, что они пошли строго на север, — добавил Маркус, разогнувшись. — Вот только уже стемнело, Джейкоб, нам придётся дождаться утра.

Это я понимал, но, несмотря на это, всё равно было тяжело держать себя в руках, особенно, когда мы наконец-то нашли их след в лесу.

— Хорошо, — я наконец-то смог выдавить из себя слова согласия. — Разобьём лагерь здесь и поставим патрулирование. Что там, на севере по карте?

— Ну, — произнёс Маркус, доставая и разворачивая карту, — сороковое шоссе. Скорее всего, они старались выйти на любую дорогу, так что уверен, они дошли до туда. Но вот куда они могли свернуть…

— Сороковое шоссе ведёт в Ноксвилл? — спросил я Маркуса.

— Да, — кивнул он мне.

— Они вполне могли свернуть в сторону города, не опасаясь стада, так как оно зашло в другую часть Ноксвилла, — предположил я.

— Вполне, — согласился со мной Маркус. — Учитывая, что, несмотря на стадо, мы контролируем большую часть города, они смогут найти кого-то из наших.

— Тогда нам придётся завтра вернуться за машинами, чтобы успеть догнать девчат, — сказал я. — Ладно, сейчас нам нужно заняться лагерем.

***

Элизабет довольно быстро проснулась и, судя по спящей мордашке Оливии, первой.

— "Милашка", — без особого энтузиазма, заметила Элизабет, — "Даже трудно винить Джейкоба, — мало кто перед такой устоит".

— Ты действительно меня ненавидишь?.. — в голову тут же въелись вчерашние слова Оливии.

Элизабет не смогла начать ненавидеть Джейкоба, а начать ненавидеть девушку, с которой он теперь спит, гораздо легче.

Было.

Да, теперь сложно. Ведь сейчас Элизабет знает, что за человек Оливия, её прошлое, научилась понимать её, такую Оливию ненавидеть сложнее, чем неизвестную девушку. Гораздо сложнее. Особенно если учесть, что она дважды спасла ей жизни.

Но что теперь тогда делать, раз она не может ненавидеть Джейкоба и Оливию? Отступить? Не за что, Джейкоб — самое дорогое, что есть у Элизабет, она его не отдаст. А ведь когда они вернуться в Эдем, отношения между Оливией и Элизабет могут стать такими же, какими были до вылазки. Но Элизабет не уверенна, что хочет этого.

— Может идея с разговором, не так уж плоха, — тихо прошептала Элизабет, вспомнив идею Джейкоба.

— Что? — сонно спросила Оливия.

— Ничего, — ответила ей Элизабет. — Ты проснулась окончательно?

— Угу, — кивнула Оливия, протерев глаза.

— Тогда вставай, сегодня мы должны уже будем прийти в город.

Выйдя из машины, девушки продолжили идти вдоль дороги в сторону города.

— Ты как-то поблагодарила меня за помощь Джейкобу, — внезапно сказала Оливия. — Но это было лишнее, тогда я помогала ему не ради него, а ради себя, так как он напоминал мне брата. То, что это свелось к взаимным чувствам, стало… неожиданностью. Поэтому благодарить меня не стоило.

— Но всё же, это ему помогло, — сказала Элизабет, после чего внимательно посмотрела на Оливию. — Ты ему помогла.

На удивление Элизабет, оставшеюся дорогу, они провели не молча, как обычно, а разговаривали, благодаря чему она узнала, что первой инициативу в их отношениях проявила Оливия, а не Джейкоб, от чего Элизабет не удержалась и назвала второго тормозом, практически тут же осеклась, поняв, что она чуть не признала их отношения. Такой вариант событий для Элизабет несколько дней назад, просто казался бы невозможным. Хотя тогда она ещё ошибочно считала Оливию холодной куклой, но спустя два дня совместно пребывания в пути, Элизабет поняла, что Оливия ещё всё-таки испытывает эмоции, просто она очень слабо может их выражать и чувствовать.

На сей раз, девушка не повезло и никакие места, где они могла найти еду им по пути не попадались, поэтому ближе к вечеру, они всё-таки дошли до города, но очень голодными.

В городе их встретили немногочисленные ходячие, но поскольку девушки почти весь день потратили на дорогу и ничего не ели, у них совершенно не было сил драться с ходячими. Поэтому завидев более-менее безопасное здание, которое оказалось небольшим, но пустым складом, они тут же забежали туда.

— Думаю, переночуем здесь, а завтра утром найдём что поесть, — сказала Элизабет. — Надеюсь, хотя бы на это сил у нас хватит и…

— Берегись! — воскликнула Оливия, повалив Элизабет на землю.

На месте, где несколько секунд назад стояла Элизабет грохнулась большая лампа.

— Спасибо, — поблагодарила Элизабет. — Ты в очередной раз, спасла мою голову от… эм, Оливия, тебе не кажется, что ты слишком близко?

Неожиданно Оливия свела руки Элизабет вместе, захватив крепкой хваткой.

— "Сильная" — удивилась Элизабет, стараясь изо всех сил выбраться.

Ещё сильнее Элизабет удивилась, когда Оливия стала держать свою хватку всего лишь одной рукой, но, несмотря на это выбраться у Элизабет так и не получилось.

— Что ты делаешь?.. — неуверенно и даже слегка нервно спросила Элизабет, когда ладонь Оливии оказалась на её щеке.

— Ты действительно меня ненавидишь? — спросила Оливия, пристально смотря в глаза Элизабет.

Расстояние между ними, сейчас казалось всего лишь условностью, которая вот-вот исчезнет.

— Вот у меня, например, не вышло тебя ненавидеть, — продолжила Оливия, не дожидаясь ответа Элизабет. — А я пыталась. Честно признаюсь, я думала, что Джейкоб слегка приукрасил, рассказывая о тебе, из-за любви, но теперь, узнав тебя, я поняла, что это была правда. И как бы я не старалась, ненавидеть тебя у меня не получалось. И тут мне внезапно пришла мысль, а зачем тебя ненавидеть, если можно полюбить?

— Олив…

Оливия накрыла губы Элизабет своими, от чего та оцепенела от шока, но, собравшись, начала пытаться сопротивляться и вырваться из хватки. Однако всё её попытки оказались четными — Оливия наголову превосходила её в физической силе. И поняв эту чётность сопротивления, Элизабет его прекратила.

Но неожиданный поцелуй прервался также внезапно, как и начался.

— Что… такое? — спросила Элизабет.

— Ты слышишь? — в ответ спросила ей Оливия. — Машины.

Глава 64: Помощь

Оливия ослабила хватку и слезла с Элизабет. Поудобнее взяв автомат в руки, она осторожно подошла к окошку склада, через которое можно было увидеть дорогу.

Элизабет, получив наконец-то свободу, поднялась на ноги и проследовала за Оливией к окну, чтобы тоже увидеть, чьи машины проезжают сейчас мимо них.

— Это не наши, — тихо прошептала Оливия, когда мимо них по дороге проехало пять машин.

— Почему ты так думаешь? — удивлённо спросила её Элизабет, осторожно выглядывая из окошка — мало ли, есть ещё.

— Я множество раз была в автопарке, вместе с Джейкобом, и таких машин, там ни разу не было, — ответила ей Оливия. — К тому же, я успела заметить, что на их дверях был нарисован какой-то символ. Правда, более детально рассмотреть я не успела, так что не знаю, что он означает.

— То есть мало того, что теперь в городе ходит стадо ходячих, так теперь ещё появилась неизвестная группа? — сказала Элизабет, тяжело вздохнув и покачав головой. — Восхитительно.

Однако машин, как и мысли о них, оказались далеко позади, и на Элизабет нахлынули воспоминания минутной давности, от чего щёки девушки зарумянились.

— Оливия, зачем ты меня…

— Точно, нас же прервали, — сказала Оливия, повернувшись и, внезапно для Элизабет, оказалась рядом с ней. — Мы можем продолжить.

— Нет-нет! — Элизабет сделала несколько шаг назад и замахала руками. — М-мы не можем!

— Тебе не понравилось?

— Не в этом дело… то есть, я… хотела сказать, что… это неправильно и… — неуверенно ответила Элизабет, стараясь выкрутиться.

123
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело