Выбери любимый жанр

The Walking Dead: проклятое перерождение (СИ) - "DeLevis" - Страница 119


Изменить размер шрифта:

119

Оливия попыталась встать, но тут же схватилась за голову и прижалась к земле.

— Не вставай, — сказала ей Элизабет. — Не знаю, с какого этажа упало это ведро, но приложило оно тебя знатно. Я перебинтовала рану на голову — это всё, что я смогла сделать.

— Ясно. Откуда у тебя бинты, и… как мы оказались в лесу? — спросила Оливия, решив последовать совету Элизабет и не пытаться больше вставать.

— Ходячие заполонили все улицы, чтобы удрать от них, пришлось уйти из города в ближайший лес, — ответила ей Элизабет, подойдя к ней. — Что же касается бинтов, то, скажем так, ты мне теперь должна новую майку.

Элизабет начала тщательно осматривать Оливию и её голову.

— Ну, зрачки вроде бы в норме, по крайне мере их размер, — сказала Элизабет. — А это значит, что если у тебя и есть сотрясение мозга, то оно не сильное.

— Ты в этом разбираешься?

— Немного, — ответила ей Элизабет, поднимаясь и уходя обратно к костру. — Моя мама была врачом, поэтому кое-что да знаю.

Дальше между девушками разговора не было: Элизабет занималась установкой хвороста для костра, а Оливия лежала и старалась восстановиться.

Но, для себя, неожиданно это молчание прервала Элизабет:

— Почему ты меня толкнула, подставляясь под удар самой?

Её немного мучал этот вопрос. Ведь если бы ведро упала ей на голову, то она точно бы потеряла сознание, тогда бы Оливия спокойно могла её там бросить умирать. И причины у девушки поступить так были: банальное желание вернуть всё как было, до встречи Элизабет с Джейкобом.

— Потому что ты очень дорога для Джейкоба, — ответила ей Оливия. — Ему было бы очень больно, если бы ты «снова» умерла. А когда больно ему, больно и мне.

— Вот как…

— А сама, почему не бросила меня? Тогда ты бы снова была вместе с Джейкобом, но вместо этого ты тащила меня на спине сквозь сжимающее кольцо мертвецов.

— На самом деле, у меня была такая мысль, но… она мне противна. Я не могла и не смогу так поступить, даже если это поможет мне снова быть с Джейкобом.

— Всё-таки ты такая, какой тебя описывал Джейкоб — добрая и заботливая, — внезапно произнесла Оливия.

— Кстати, о нём, — сказала Элизабет, соорудив огниво и пытаясь зажечь костёр, — скажу лишь раз и повторять не буду, поэтому слушай внимательно: спасибо за то, что помогла и не дала ему наложить на себя руки.

Дальше они уже сидел молча, до самой темноты. Передвигаться с раненой Оливией небезопасно и не быстро, поэтому возле костра у них образовался временный лагерь.

— Ладно, поскольку ты ранена, то первой дежурить буду я, — сказала Элизабет, подкидывая немного хвороста в костёр.

На что Оливия согласно и молча кивнула, пристраиваясь удобнее. Хотя удобства была мало, но дело было не в земле, на которой она сейчас лежит, а в отсутствии Джейкоба. За всё время, которое они вместе, Оливия привыкла, что он лежит рядом, поэтому сейчас у девушки было сильное чувство дискомфорта, из-за чего заснуть у неё вышло не сразу.

***

— Итак, — сказал я, развернув карту города, с нашими отметками, — вы разделились здесь?

— Да, — кивнул Флинт, когда я указал на одну из улиц города.

— Маркус, — обратился я к парню, — что говорят наши, на разведке?

— Есть хорошая и плохая новость, — ответил он мне, держа в руках рацию. — Хорошая — эта стадо не такое большое по сравнению с остальными, которые мы встречали раньше, а плохая — это стадо заполонило две безопасные зоны.

— Блеск, — проворчал я. — Теперь нам заново нужно будет расчищать эти зоны и неслабо так потратиться на это боеприпасами. Ладно, что та насчёт следов Оливии и Элизабет.

— Пока что ничего не нашли.

Что же это одновременно и хорошо, и плохо: хорошо, потому что тел не нашли, а значит они, более менее, в порядке, а плохо, потому что они хрен пойми где. К тому же уже начинает темнеть, а из-за этого поиски станут ещё сложнее.

— "Надо всё обдумать и тщательно" — проговорил я в голове, стараясь успокоиться и собраться с мыслями. — "Так, Оливия прекрасно знает этот город, потому что множество раз тут со мной была, тогда почему они не выходят к машине? Или к шоссе, которое ведёт в сторону посёлка?.. Неужели с Оливией что-то случилось…"

Тревога и страх тут же поднялись внутри меня, подзывая за собой панику.

— "Так-так, Джейкоб, спокойно", — кое-как успокоившись, я продолжил представлять в голове возможное развитие такого сценария. — "Элизабет не бросила бы её, она не такой человек, а это значит, что она её куда-то увела… город Элизабет не знает, ходячие заполонили всё вокруг… она бы понесла Оливию туда, где лучше всего ориентируется и где безопаснее… в лес!"

— Маркус, отзови всех обратно, — приказал я ему. — Я знаю, где они.

***

— Встать можешь? — спросила Элизабет, после того, как потушила костёр.

— Да, — коротко ответила Оливия, поднимаясь на ноги.

Несмотря на то, что уже взошло солнце, и наступил новый день, было не особо светло из-за туч, которые собрались над девушками.

— В какой стороне Ноксвилл? — спросила Оливия.

— В той, но туда лучше не идти, ходячие полностью заполонили ту часть, откуда мы пришли, — ответила ей Элизабет, взяв своё копьё. — Поэтому лучше идти по лесу обратно в сторону Эдем.

— Хорошо, — кивнула Оливия, развернувшись спиной к Элизабет.

Вот только вместо того, чтобы вести, Оливия просто… встала.

— Эм… Оливия, в какой стороне Эдем? — спросила Элизабет, начав подозревать неладное.

— Я… не знаю, — ответила ей Оливия, всё также стоя к ней спиной.

— В смысле?

— Я… не умею ориентироваться в лесу, — огорошила её Оливия. — Я могу провести нас через город к шоссе, по которому можно дойти до Эдема, но… это только через город. Хотя через какую улицу ты нас вывела в лес?

— Без понятия, — ответила ей Элизабет, после чего тяжело вздохнула, поняв, что сейчас от Оливии пользы будет мало. — Ладно, нам надо найти укрытие, где мы сможем переждать дождь, после этого небо станет ясным, и я смогу понять, примерно, куда нужно идти.

— Ты умеешь ориентироваться лесу? — спросила её Оливия, наконец-то повернувшись лицом к Элизабет. Благодаря чему последняя заметила, что взгляда Оливии еда заметно был направлен в сторону, а не на неё.

— "Определённо, — это она так смущается", — подумала Элизабет, и снова поразилась, что смогла прочесть на этом эталоне равнодушия, какие-то эмоции.

— Да, — коротко ответила ей Элизабет, потому что не хотела развивать эту тему.

Но у Оливии, были другие планы.

— А откуда?

— Это неважно.

— Почему?

— Слушай, — раздражённо произнесла Элизабет, не выдержав напористости Оливии, — то, что я дотащила тебя сюда и поблагодарила тебя за Джейкоба, между нами ничего не меняет. Поэтому хватит пытаться меня понять и лезть ко мне с расспросами. А теперь давай…

Элизабет прервали несколько капель, за которыми последовали множество других. Дождь начался стремительно и также усиливался на глазах.

— Превосходно, — произнесла Элизабет, покачав головой. — Иди за мной, надо успеть найти хоть что-то, что сможет укрыть нас от этого ливня.

Вообще эти расспросы, сильно удивляли Элизабет, потому что Оливию сложно назвать любопытным человеком, от чего не понятно зачем она их задаёт.

— "А что, если она преследует какие-то свои цели, через эти самые расспросы"? — внезапно подумала Элизабет, идя между деревьями. — "Вот только, что эта за цели"?

Глава 63: От ненависти до любви один шаг

Найти укрытие от ливня оказалось сложнее, чем казалась раньше: вокруг не было ничего подходящего, кроме деревьев, чьи ветки были не в силах укрыть девушек. А возвращаться в город было слишком опасно из-за стада, поэтому девушкам ничего не оставалось, кроме как идти вперёд, несмотря ни на что.

И когда уже Оливия с Элизабет промокли до нитки, зубы начали стучать, а холод сковал движения, им всё-таки улыбнулась удача: заброшенный, деревянный домик, чья крыша хоть и имела дыры, но ещё была способна укрыть людей от воды.

119
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело